お問合せ

中央労働災害防止協会(中災防)
技術支援部
国際課
TEL 03-3452-6297
FAX 03-5445-1774
E-mail: kokusai@jisha.or.jp

 

お知らせ

国からの委託事業であった 「国際安全衛生センター(JICOSH)」 別ウィンドウが開きます が2008年3月末をもって廃止されました。 永らくのご利用ありがとうございました。 同センターのサイトに掲載されていた個別の情報については、中災防WEBサイトの国別分野別情報にリンクして取り込んでおります。

 

Get ADOBE READER
PDF形式のファイルをご覧になるには、Adobe Systems Incorporated(アドビシステムズ社)のAdobe® Reader™が必要です。

 

各国情報・国際関係

米国労働省と司法省、労働安全法令違反に対する捜査協力のための覚書を締結

US-OSHA2016年1月4日付けニュースレター

以下のうち、「イタリック体のカッコ書き」は、技術支援部国際センターで、文意を補足するために加えたものです。

アメリカ合衆国労働省と司法省は、職場における安全規制の違反に対する捜査及び訴追に関して協力するための新たな発議(覚書)を締結し、実行に移したことを、2016年1月4日付けの合衆国労働安全衛生局のニュースレターで公表しました。 この発議(覚書)には、労働省の副長官及び司法省の副検事総長が署名しています。

 

要約

合衆国労働省と司法省は、労働者の生命及び健康を危険にさらす犯罪を予防し、及び思い止まらせるための新しい発議(MEMORANDUM OF UNDERSTANDlNG BETWEEN THE U.S. DEPARTMENTS OF LABOR AND JUSTICE ON CRIMlNAL PROSECUTIONS OF WORKER SAFETY LAWS(合衆国労働省と司法省の間の労働者の安全法令に関する刑事訴追に関する相互理解の覚書:略称MOU。以下単に「MOU」といいます。)を締結し、実行に移したことを2016年1月4日付けのUS-OSHAのニュースレターで公表しました。この発議(覚書)は、被雇用者(労働者)のために安全な職場を与えることに失敗した使用者を捜査し、及び訴追する二つの省の能力を強化するものです。
労働副長官のクリストファー・P・ルーと副検事総長のサリー・キュイリアン・イエイツは、司法省で2015年12月17日の署名式で、次のとおり相互理解のための覚書に署名しました。

労働副長官のクリストファー・P・ルー副検事総長サリー・キュイリアン・イエイツ

 

原資料の題名と所在

その1
OSHA Quick Takes
January 4, 2016 " Volume 15, Issue 1
Departments of Labor and Justice launch initiative to cooperate on investigation and prosecution of workplace safety violations.

https://www.osha.gov/as/opa/quicktakes/qt010416.html
その2
Office of the Deputy Attorney General
Worker Endangerment
New initiative:Justice Department's Environment and Natural Resources Division Will Work with the Department of Labor and U.S. Attorneys for Broader Look at Environmental and Workplace Safety Crimes

http://www.justice.gov/dag

概要

その1 2016年1月4日付けUS-OSHAのニュースレター
この相互理解のための覚書は、司法省の環境及び天然資源部局並びに合衆国検事事務所(局)に対して、労働省の安全衛生局、鉱山安全衛生局及び賃金時間部局と協力して労働者を危険にさらす違反行為を捜査し、及び訴追することを求めています。労働者の安全法制は、一般的に軽い罪としての罰則があるだけですが、この新たな発議は、これらの違反について、往々にして労働者の安全に対する違反行為と結びついて起こる連邦の刑法及び罰則並びに環境違反―これらはより重い罰則を適用することになり、抑止力が増加する-の条項を適用することを奨励するものになるでしょう。
その2 New initiative
労働者の生命と健康を危険に置くことになる犯罪を防止し、及び思いとどまらせるための努力の中で、司法省と労働省は、本日、そのような犯罪行為をより効果的に訴追するための計画を公表しました。この新しい計画では、司法省の環境及び天然資源部局と合衆国検事事務所(局)は、労働安全衛生局、鉱山安全衛生局及び賃金時間部局と協力して、労働者を危険にさらす違反行為を捜査し、及び訴追するために働くでしょう。 この司法省副検事総長事務所が公表した"New initiative"の全文については、英語原文と日本語仮訳の対訳として、次のとおり掲載しました。
なお、MOU(掲載されているウェブサイトは、http://www.justice.gov/enrd/file/800526/download です。)の全文についても、英語原文―日本語仮訳(PDF 92KB)をクリックすればご覧いただけます。
Office of the Deputy Attorney General
Worker Endangerment
副検事総長事務所
労働者の危険性
New initiative 新たな発議
Justice Department's Environment and Natural Resources Division Will Work with the Department of Labor and U.S. Attorneys for Broader Look at Environmental and Workplace Safety Crimes 司法省の環境及び天然資源部局は、労働省及び合衆国検事事務所(局)と連携して、環境及び職場における安全違反により幅広く注目して対応するであろう。
In an effort to prevent and deter crimes that put the lives and the health of workers at risk, the Departments of Justice and Labor announced today a plan to more effectively prosecute such crimes. Under the new plan, the Justice Department's Environment and Natural Resources Division and the U.S. Attorneys' Offices will work with the Department of Labor's Occupational Safety and Health Administration (OSHA), Mine Safety and Health Administration (MSHA) and Wage and Hour Division (WHD) to investigate and prosecute worker endangerment violations. 労働者の生命と健康を危険に置くことになる犯罪を防止し、及び思い止まらせるための努力の中で、司法省と労働省は、本日、そのような犯罪行為をより効果的に訴追するための計画を公表した。この新しい計画では、司法省の環境及び天然資源部局と合衆国検事事務所(局)は、労働安全衛生局、鉱山安全衛生局及び賃金時間部局と協力して、労働者を危険にさらす違反行為を捜査し、及び訴追するために働くであろう。
"On an average day in America, 13 workers die on the job, thousands are injured and 150 succumb to diseases they obtained from exposure to carcinogens and other toxic and hazardous substances while they worked," said Deputy Attorney General Sally Quillian Yates. "Given the troubling statistics on workplace deaths and injuries, the Department of Justice is redoubling its efforts to hold accountable those who unlawfully jeopardize workers' health and safety." 「アメリカの平均的な1日に、13人の労働者が仕事のうえで死亡し、数千人が傷つけられ、及び働いている間に、がん原性物質や他の危険有害な物質にさらされたために発症した病気で150人が病気で倒れている。」、「職場での死亡及び傷害の事故統計をみれば、司法省は、違法に労働者の健康及び安全を危険にさらした者を訴追する努力を倍加しつつある。」と副検事総長のサリー・キュイリアン・イエイツは述べた。
"Safety and security in the workplace are a shared commitment. Workplace injuries and illnesses cause an enormous amount of physical, financial and emotional hardship for workers and their families and underscore the urgent need for employers to provide a safe workplace for their employees," said Department of Labor Deputy Secretary Chris Lu. "Today's announcement demonstrates a renewed commitment by both the Department of Labor and the Department of Justice to utilize criminal prosecution as an enforcement tool to protect the health and safety of workers." 「職場における安全保障は、分かち合う使命である。職場での傷害及び疾病は、労働者及びその家族にとって、莫大な身体的、経済的及び心情的な重荷の原因となっており、使用者が彼等の労働者のために安全な職場を提供する緊急の必要性があることは強調しなければならない。」、「本日の公表は、労働省及び司法省の両方によって、労働者の健康と安全を守るための実践的な手段である刑事訴追を活用するという新たな使命を明らかにするものである。」と労働副長官のクリス・ルーは述べた。
Starting last year, the Departments of Justice and Labor began meetings to explore a joint effort to increase the frequency and effectiveness of criminal prosecutions of worker endangerment violations. This culminated in a decision to consolidate the authorities to pursue worker safety statutes within the Department of Justice's Environment and Natural Resource Division's Environmental Crimes Section. In a memo sent today to all 93 U.S. Attorneys across the country, Deputy Attorney General Yates urged federal prosecutors to work with the Environmental Crimes Section in pursuing worker endangerment violations. The worker safety statutes generally provide for only misdemeanor penalties. However, prosecutors have now been encouraged to consider utilizing Title 18 and environmental offenses, which often occur in conjunction with worker safety crimes, to enhance penalties and increase deterrence. Statutes included in this plan are the Occupational Safety and Health Act (OSH Act), the Migrant and Seasonal Agricultural Worker Protection Act (MSPA) and the Mine Safety and Health Act (MINE Act). 昨年以来、司法省と労働省は、労働者を危険にさらす違反行為の刑事訴追の頻度及び効率を増加するための共同的な努力を開発するための会合を開始した。 このことは、司法省の環境及び天然資源部局の罰則規定の中で労働者の安全法制を追求するために権限のある機関を統合する決定によって、その効果が最も高まることになる。 国中の93の検事事務所(局)のすべてに本日送付されたメモで、イエイツ副検事総長は、労働者を危険にさらす違反を追及する際には、環境犯罪条項を適用するよう、連邦検事に促した。 労働者の安全法制は、一般的には、軽い罰則しかない。しかしながら、検事は、いまや往々にして労働者の安全に対する違反行為と結びついて起こる第18章及び環境違反(罰則)-これらはより重い罰則を適用することになり、抑止力が増加する―の条項を適用することを促された。 この計画に含まれる法制は、労働安全衛生法(OSH Act)、移民及び季節農業労働者保護法(MSPA)及び鉱業安全衛生法(MINE Act)である。
"We have seen that employers who are willing to cut corners on worker safety laws to maximize production and profit, will also turn a blind eye to environmental laws," said Assistant Attorney General John C. Cruden for the Justice Department's Environment and Natural Resources Division. "Working with our partners in the Department of Labor and law enforcement, we will remove the profit from these crimes by vigorously prosecuting employers who break safety and environmental laws at the expense of American workers." 「生産性と利潤を最大化するために労働者の安全法令をないがしろにする使用者は、環境法令にも盲目になることを、我々は見てきた。」、「労働省及び法令執行(機関)における我々のパートナーと働くことは、アメリカの労働者の負担としての安全及び環境法令違反をする使用者を厳格に訴追することによって、我々は、これらの犯罪から得られる利益を取り除くであろう。」と、司法省の環境及び天然資源部局担当の副検事総長のジョン・C・クルーデンは、述べた。
"Every worker has the right to come home safely. While most employers try to do the right thing, we know that strong sanctions are the best tool to ensure that low road employers comply with the law and protect workers lives," said Assistant Secretary for Occupational Safety and Health Dr. David Michaels. "More frequent and effective prosecution of these crimes will send a strong message to those employers who fail to provide a safe workplace for their employees. We look forward to working with the Environment and Natural Resources Division to enforce these life-saving rules when employers violate workplace safety, workers' health and environmental regulations." 「労働者ならば誰であれ、安全に家庭に帰る権利を持っている。ほとんどの使用者が正しいことを行おうとしている一方で、安易な道を選ぶ使用者が法令を遵守し、及び労働者の生命を守ることを保障する最善の道具は、強力な制裁であることを我々は知っている。」、「これらの犯罪のより頻繁で、効果的な訴追は、労働者のための安全な職場を提供することを怠った使用者に対して強力なメッセージを送ることになるであろう。使用者が作業場の安全、労働者の健康及び環境規制に違反する場合に、我々は、これらの生命を守る法令を施行している環境及び天然資源部局とともに働くことを楽しみにしている。」と労働安全衛生担当の労働副長官のデビッド・ミッチェルは述べた。
In addition to prosecuting environmental crimes, the Environment and Natural Resources Division has also been strengthening its efforts to pursue civil cases that involve worker safety violations under statutes such as the Clean Air Act, Clean Water Act, Resource Conservation and Recovery Act and the Toxic Substances Control Act. Violations of a number of provisions under these statutes can have a direct impact on workers tasked with handling dangerous chemicals and other materials, cleaning up spills and responding to hazardous releases. 環境犯罪を訴追することに加えて、環境及び天然資源部局は、さらに、空気清浄法、水質清浄法、資源保護及び復元法さらに有害物管理法のような法制における労働者の安全(保護法令)の違反を含む民事事件をも追及する努力を強化しつつある。これらの法制の下における一連の規定違反は、危険な化学物質や他の物質を取り扱い、液体を浄化し、及び有害物の排出に対応する業務に従事している労働者に直接の影響がある。
For more information, visit: www.justice.gov/enrd/worker-endangerment/ さらなる情報については、www.justice.gov/enrd/worker-endangerment/ に当たること。

全ての働く人々に安全・健康を 〜Safe Work , Safe Life〜

中央労働災害防止協会
〒108-0014 東京都港区芝5-35-2 安全衛生総合会館

  • 厚生労働省
  • 安全衛生マネジメントシステム審査センター
  • 安全衛生情報センター