お問合せ

中央労働災害防止協会(中災防)
技術支援部
国際課
TEL 03-3452-6297
FAX 03-5445-1774
E-mail: kokusai@jisha.or.jp

 

お知らせ

国からの委託事業であった 「国際安全衛生センター(JICOSH)」 別ウィンドウが開きます が2008年3月末をもって廃止されました。 永らくのご利用ありがとうございました。 同センターのサイトに掲載されていた個別の情報については、中災防WEBサイトの国別分野別情報にリンクして取り込んでおります。

 

Get ADOBE READER
PDF形式のファイルをご覧になるには、Adobe Systems Incorporated(アドビシステムズ社)のAdobe® Reader™が必要です。

 

各国情報・国際関係

フィリピン労働安全衛生法施行規則仮訳

英語 仮訳
Republic of the Philippines
DEPARTMENT OF LABOR AND EMPLOYMENT
Intramuros , Manila

DEPARTMENT ORDER NO. 198
Series of 2018

IMPLEMENTING RULES AND REGULATIONS OF REPUBLI C ACT NO. 11058 ENTITLED "AN ACT STRENGTHENING COMPLIANCE WITH OCCUPATIONAL SAFETY AND HEALTH STANDARDS AND PROVIDING PENALTIES FOR VIOLATIONS THEREOF"

Pursuant to Section 32 of Republic Act No. 11058 or An Act Strengthening Compliance with Occupational Safety and Health Standards and Providing Penalties for Violations Thereof, the following implementing rules and regulations are hereby issued:

フィリピン共和国
労働雇用省
マニラ、イントラムロス

省令第198号
2018年

共和国法第11058号「労働安全衛生基準の遵守を強化し、その違反に対する罰則を規定する法律」施行規則

共和国法第11058号又は「労働安全衛生基準の遵守を強化し、その違反に対する罰則を規定する法律」の第32条に従い、以下の施行規則をここに発布する。

CHAPTER I
DECLARATION OF POLICY

Section 1. Declaration of Policy. - The State affirms labor as a primary social and economic force, and that a safe and healthy - workforce is an integral aspect of nation building.

The State shall ensure a safe and healthful workplace for all working people by affording them full protection against all hazards in their work environment. It shall ensure that the provisions of the Labor Code of the Philippines, all domestic laws, and internationally-recognized standards on occupational safety and health are being fully enforced and complied with by the employers, and it shall provide penalties for any violation thereof.

The State shall protect every worker against injury, sickness or death through safe and healthful working conditions thereby assuring the conservation of valuable manpower resources and the prevention of loss or damage to lives and properties consistent with national development goals, and with the State's commitment to the total development of every worker as a complete human being.

The State, in protecting the safety and health of the workers, shall promote strict but dynamic, inclusive, and gender-sensitive measures in the formulation and implementation of policies and programs related to occupational safety and health.

第1章 政策の宣言

第1条 政策の宣言 - 国は、労働が主要な社会的・経済的な力であり、安全かつ健康な労働力が国建設に不可欠であることを確認する。

国は、すべての労働者に対し、その労働環境におけるすべての危険に対する完全な保護を与えることにより、安全かつ健康的な職場を確保するものとする。国は、フィリピン労働法、すべての国内法及び国際的に認められた労働安全衛生に関する基準の規定が、使用者によって完全に施行され、遵守されることを確保し、その違反に対する罰則を定めるものとする。

国は、安全で健康的な労働条件により、すべての労働者を負傷、疾病、死亡から保護し、それにより貴重な人的資源の保護、生命及び財産の損失又は損害の防止を保証し、国の開発目標と、完全な人間としてのすべての労働者の総合的な開発に対する国の方針に合致するものとする。

国は、労働者の安全と健康を守るため、労働安全衛生に関する政策と計画の策定と実施において、厳格でありながら機動的で、包括的で、性別に配慮した施策を推進するものとする。

CHAPTER II
GENERAL PROVISIONS

Section 2. Coverage. -This Rules shall apply to all establishments, projects and sites, and all other places where work is being undertaken in all branches of economic activity, including:


(a) Establishments located inside special economic zones and other investment promotion agencies (e.g., Philippine Economic Zone Authority [PEZA], Clark Development Corporation [CDC]);
(b) Utilities engaged in air, sea, and land transportation; and
(c) Industries such as mining, fishing, construction, agriculture, and maritime.

This Rules shall also cover contractors and subcontractors including those engaged in the projects of the public sector. Workers of contractors and subcontractors should follow the OSH policy and program of the establishment where they are assigned.

This Rules does not apply to the public sector such as national government agencies, government-owned and controlled corporations with original charters, government financial institutions, state universities and colleges and local government units which shall be governed by appropriate rules and regulations issued by the Civil Service Commission and other government agencies mean:

Section 3. Definition of Terms.- As used in this Rules, the following terms shall

(a) Certified first-aider refers to any person trained and duly certified to administer first aid by the Philippine Red Cross or any organization authorized by the Secretary of Labor and Employment.

(b) Competency Standards refer to industry-determined specifications of proficiency required for effective work performance. These are expressed as outcomes with focus on workplace activity rather than training or personal attributes, and the ability to apply new skills in new situations or changing work organization.

(c) Covered workplaces refer to establishments, projects, sites and all other places where work is being undertaken wherein the number of employees, nature of operations, and risks or hazards involved in the business, as determined by the Secretary of Labor and Employment, require compliance with the provisions of this Rules.

(d) Department of Labor and Employment (DOLE)-Accredited Training Organizations refer to those which have been granted accreditation by DOLE pursuant to Department Order No. 16, Series of2001 and its subsequent regulations.

(e) Employer refers to any person, natural or juridical, including the principal employer, contractor or subcontractor, if any, who directly or indirectly benefits from the services of the employee.

(f) Equipment refers to any machine with engine or electric motor as prime mover.

(g) General safety and health inspection refers to an examination of the work environment, including the location and operation of machinery other than those covered by technical safety audits, adequacy of work space, ventilation, lighting, conditions of work environment, handling, storage or work procedures, protection facilities and other possible sources of safety and health hazards in the workplace.

(h) High risk establishment refers to a workplace wherein the presence of hazard or potential hazard within the company may affect the safety and/or health of workers not only within but also persons outside the premises of the workplace. There is high level of exposure to safety and health hazards, and probability of a major accident resulting to disability or death or major illness is likely to occur if no preventive or control measures are in place. The following are workplaces commonly associated with potentially high-risk activities:

1. Chemical works and chemical production plants;
2. Construction;
3. Deep sea fishing;
4. Explosives and pyrotechnics factories;
5. Firefighting;
6. Healthcare facilities;
7. Installation of communication accessories, towers and cables;
8. LPG filling, refilling, storage and distribution;
9. Mining;
10. Petrochemical and biofuel works and refineries;
11. Power generation, transmission and distribution in the energy sector;
12. Storage, handling, and distribution center for toxic or hazardous chemicals;
13. Storage and handling of fertilizers in high volume;
14. Transportation;
15. Water supply, sewerage, waste management, remediation activities;
16. Works in which chlorine is used in bulk; and
17. Activities closely similar to those enumerated above and other activities as determined by DOLE in accordance with existing issuances on the classification of establishments.

第2章 総則

第2条 適用範囲 - 本規則は、以下を含む、経済活動の全分野において作業が行われているすべての事業場、プロジェクト、現場及びその他のすべての場所に適用されるものとする。

(a) 経済特区及びその他の投資促進機関(フィリピン経済特区庁[PEZA]、クラーク開発公社[CDC]など)内にある事業場。
(b) 航空、海上、陸上輸送に従事する事業者。
(c) 鉱業、漁業、建設業、農業、海事などの産業。

本規則は、公共部門のプロジェクトに従事する請負業者及び下請け業者も対象とする。請負業者及び下請け業者の労働者は、配属された事業場の労働安全衛生方針及び計画に従わなければならない。

本規則は、公務員委員会及びその他の政府機関が発行する適切な規則及び規制が適用される政府機関、政府所有及び管理下にある法人、政府金融機関、州立大学及び地方政府機関などの公共部門には適用されない。

第3条 用語の定義 - 本規定において、以下の用語を使用する。

(a) 認定救急隊員とは、フィリピン赤十字又は労働雇用省長官の認可を受けた組織から、応急手当を施す訓練を受け、正式に認定された者を指す。

(b) 能力基準とは、効果的な業務遂行に必要な、業界で定められた熟練度の基準を指す。これらは、訓練や個人の特性よりも職場での活動に焦点を当てた成果として表現され、新しい状況又は変化する職場組織において、新しい技能を適用する能力を意味する。

(c) 対象事業場とは、労働者の数、業務の性質、業務に関わるリスクや危険性から、労働雇用省長官が本規則の規定の遵守を求める、作業が行われている事業場、プロジェクト、現場、その他すべての場所のことを指す。

(d) 労働雇用省公認訓練機関とは、2001年労働雇用省令第16号及びその後の規則に従い、労働雇用省から公認を受けた訓練機関を指す。

(e) 使用者とは、自然人又は法人を指し、主たる使用者、請負業者、下請け業者がある場合、被雇用者の役務から直接的又は間接的に利益を得る者を指す。

(f) 装置とは、エンジン又は電気モーターを原動機とするあらゆる機械をいう。

(g) 一般安全衛生監督とは、技術安全検査の対象以外の機械の位置及び操作、作業空間の適切性、換気、照明、作業環境の条件、取扱い、保管又は作業手順、保護設備、その他職場における安全衛生の障害の原因となり得るものを含む作業環境の調査をいう。

(h) 高リスク事業場とは、事業場内に危険又は潜在的な危険が存在し、事業場内だけでなく事業場外の労働者の安全衛生に影響を与える可能性のある事業場を指す。安全衛生への危険に高いレベルでさらされており、予防又は管理措置が講じられていない場合、障害又は死亡につながる重大な事故又は重大な疾病が発生する可能性が高い事業場である。以下は、潜在的な高リスクの活動によく関連する事業場である。

1. 化学工場及び化学生産工場
2. 建設業
3. 遠洋漁業
4. 爆発物及び火工品工場
5. 消防
6. 医療施設
7. 通信用装置、タワー及びケーブルの設置
8. 液化天然ガスの充填、再充填、貯蔵及び販売
9. 鉱業
10. 石油化学、バイオ燃料製造、製油所
11. エネルギー部門における発電、送電、配電
12. 有毒又は危険な化学物質の貯蔵、取り扱い、流通センター
13. 大量の肥料の貯蔵及び取り扱い
14. 輸送
15. 上水道、下水道、廃棄物管理、修復活動
16. 塩素を大量に使用する事業場
17. 上記とよく似た活動及び事業場の分類に関する既存の法令に基づき労働雇用省が決定するその他の活動

(i) Imminent danger refers to a situation caused by a condition or practice in any place of employment that could reasonably be expected to lead to death or serious physical harm.

(j) Low risk establishment refers to a workplace where there is low level of danger or exposure to safety and health hazards and not likely or with low probability to result in accident, harm or injury, or illness.

(k) Medium risk establishment refers to a workplace where there is moderate exposure to safety and health hazards and with probability of an accident, injury or illness, if no preventive or control measures are in place.

(l) Micro and Small Enterprises (MSEs) refers to establishments employing less than ten (10) employees, and the establishments employing less than one hundred (100) employees, respectively, regardless of capitalization.

(m) Occupational Health (OH) personnel refer to a qualified first-aider, nurse, dentist or physician engaged by the employer to provide occupational health services in the establishment, project, site or workplace.

(n) Occupational Safety and Health (OSH) consultant refers to a qualified Safety Officer 4 or its equivalent, duly certified by DOLE to perform and/or render consultative services on occupational safety and health in at least two (2) fields of specialization as determined by DOLE.

(o) Occupational Safety and Health (OSH) practitioner refers to a qualified Safety Officer 3 or its equivalent, duly certified by DOLE to render occupational safety and health services in a defined and specific scope or core competency.

(p) Occupational Safety and Health (OSH) standards refers to a set of rules issued by DOLE which mandates the adoption and use of appropriate practices, means, methods, operations or processes, and working conditions reasonably necessary to ensure safe and healthful employment.

(q) Personal protective equipment (PPE) refers to a specialized clothing or equipment designed to protect workers against safety and health hazards that may cause serious workplace injuries and illnesses, i.e., protection for the body, eyes, head, face, hands, feet, ears, etc.

(r) Safety and Health Audit refers to a regular and critical examination of project sites, safety programs, records, and management performance on program standards on safety and health conducted by the safety officer.

(s) Safety and Health Committee refers to a body created within the workplace tasked with the authority to plan, develop and implement OSH policies and programs, monitor and evaluate the OSH program, and inspect and investigate all aspects of the work pertaining to the safety and health of workers.

(t) Safety and Health program refers to a set of detailed rules to govern company policies, processes and practices in all economic activities to conform with OSH standards, including the personnel responsible, and penalties for any violation thereof.

(u) Safety officer refers to any employee or officer of the company trained by DOLE or DOLE-Accredited Training Organization and tasked by the employer to implement an OSH program, and ensure that it is in accordance with the provisions of OSH standards.

(v) Safety Officer 1 (SO1) refers to an employee who has completed the mandatory eight (8)-hour OSH orientation course as prescribed in the OSH standards and two (2)-hour trainers' training.

(w) Safety Officer 2 (SO2) refers to an employee who has completed the mandatory forty (40)-hour OSH training course applicable to the industry as prescribed in the OSH standards.

(x) Safety Officer 3 (SO3) refers to an employee who has completed the mandatory forty (40)-hour OSH training course applicable to the industry, additional forty-eight (48) hours of advanced/specialized occupational safety training course relevant to the industry, relevant experience in OSH for at least two (2) years, and other requirements as prescribed in the OSH standards. Qualified SO3 shall be eligible for certification as OSH practitioner.

(y) Safety Officer 4 (SO4) refers to an employee who has completed the mandatory forty (40)-hour OSH training course applicable to the industry, additional eighty (80) hours of advanced/specialized occupational safety training course relevant to the industry, an aggregate of three hundred twenty (320) hours of OSH related training or experience, an actual experience as SO3 for at least four (4) years, and other requirements as prescribed by the OSH standards. Additional training may be converted to years of experience where eighty (80) hours of training may equal to one (I) year of experience and vice versa. Qualified SO4 shall be eligible for certification as OSH consultant.

(z) Safety signage refers to any emergency, warning or danger signpost or any safety instruction using the standard colors and sizes, including the standard symbols for safety instructions and warnings in the workplace, prescribed by DOLE in accordance with the OSH standards.

(aa) Workplace refers to any site or location where workers need to be present or to go to by reason of their work, and which are under the direct or indirect control of the employer, including, but not limited to, work areas, employee lounges and restrooms, conference and classroom spaces, employee cafeterias, hallways and emergency access.

(bb) Worker refers to any member of the labor force, regardless of employment status.

(cc) Workers' OSH Seminar refers to the mandatory eight (8)-hour module conducted by the safety officer of the workplace as prescribed by the OSH standards.

(i) 差し迫った危険とは、あらゆる雇用の場における条件又は慣行によって引き起こされ、死又は重大な身体的危害につながることが合理的に予想される状況を指す。

(j) 低リスク事業場とは、安全衛生上の危険又は危険へのばく露の程度が低く、事故、危害又は傷害、若しくは疾病に至る可能性がない又は低い事業場を指す。

(k) 中リスクの事業場とは、安全衛生への危険に中程度にさらされ、予防策又は管理策がない場合、事故、怪我又は疾病となる可能性がある事業場を指す。

(l) 零細・小企業(MSE)とは、資本金に関係なく、それぞれ労働者が10名未満の事業場及び100名未満の事業場を指す。

(m) 労働衛生担当者とは、事業場、プロジェクト、現場、職場において労働衛生サービスを提供するために使用者が雇用した、資格を有する救急隊員、看護師、歯科医師、医師を指す。

(n) 労働安全衛生コンサルタントとは、労働雇用省が定める少なくとも2つの専門分野において労働安全衛生に関するコンサルティングを行う及び/又は提供するために労働雇用省が正式に認定した、資格を有する安全管理者4又はそれに相当する者を指す。

(o) 労働安全衛生実務者とは、定義された特定の範囲又は中核的能力において労働安全衛生サービスを提供する、労働雇用省から正式に認定された安全管理者3又はそれに相当する者を指す。

(p) 労働安全衛生基準とは、労働雇用省が発行する一連の規則で、安全で健康的な雇用を確保するために合理的に必要な適切な慣行、手段、方法、作業又は工程及び労働条件の採用- 使用を義務付けているものをいう。

(q) 個人用保護具(PPE)とは、職場に深刻な怪我や疾病を引き起こす可能性のある安全- 健康上の危険から労働者を守るために作られた特殊な衣類や機器のことであり、身体、目、頭、顔、手、足、耳などに対する保護具のことを指す。

(r) 安全衛生検査とは、安全管理者が行う、プロジェクト現場、安全計画、記録、安全衛生に関する計画基準の管理実績について、定期的かつ重要な調査をすることをいう。

(s) 安全衛生委員会とは、安全衛生方針及び計画、開発及び実施、安全衛生計画の監視及び評価、並びに労働者の安全衛生に係る作業のあらゆる側面の検査及び調査を行う権限を有する事業場内に設置された組織をいう。

(t) 安全衛生計画とは、すべての経済活動において、企業の方針、工程、実務を労働安全衛生基準に適合するように管理するための一連の詳細な規則であり、責任者や違反に対する罰則も含まれる。

(u) 安全管理者とは、労働雇用省又は労働雇用省認定訓練機関により訓練を受け、労働安全衛生計画を実施し、労働安全衛生基準の規定に準拠していることを確認するよう使用者から命じられた事業場の労働者又は役員を指す。

(v) 安全管理者1(SO1)とは、労働安全衛生基準に規定される必修の8時間の労働安全衛生導入研修コースと2時間の指導員訓練を修了した労働者を指す。

(w) 安全管理者2(SO2)とは、労働安全衛生基準に定める業種に適用される必修の40時間の労働安全衛生教育コースを修了した労働者をいう。

(x) 安全管理者3(SO3)とは、労働安全衛生基準に基づき、産業界に適用される必修の40時間の労働安全衛生訓練コース、産業界に関連する48時間の上級/専門労働安全訓練コース、労働安全衛生に関する2年以上の経験、及びその他労働安全衛生基準に定める要件を修了した労働者を指す。SO3の有資格者は、労働安全衛生実務者の認定を受けることができる。

(y) 安全管理者4(SO4)とは、産業界に適用される必修の40時間の安全教育、80時間の産業界に適用される上級/専門労働安全教育、320時間の安全教育又は経験、4年以上のSO3としての経験及び労働安全衛生基準に定める他の要件を満たした労働者を指す。また、80時間の研修は1年の経験に換算することができ、その逆も可能である。SO4の有資格者は、労働安全衛生コンサルタントとして認定される資格を有するものとする。

(z) 安全標識とは、労働雇用省が定める、労働安全衛生基準に従い職場における安全指示及び警告の標準記号を含む、標準色及びサイズを用いた緊急、警告又は危険標識、あるいは安全指示をいう。

(aa) 職場とは、労働者が仕事のために所在し又は行く必要のある、使用者の直接的又は間接的な管理下にあるあらゆる現場又は場所を指し、作業場所、労働者ラウンジやトイレ、会議室や教室、労働者食堂、廊下、緊急用通路などが含まれるが、これらに限定されない。

(bb) 労働者とは、雇用形態に関係なく、労働力の構成員を指す。

(cc) 労働者の労働安全衛生セミナーとは、労働安全衛生基準で規定された職場の安全管理者が実施する必修の8時間の訓練を指す。

CHAPTER IIl
DUTIES AND RIGHTS OF EMPLOYERS, WORKERS AND OTHER PERSONS

Section 4. Duties of Employers, Workers and Other Persons.-

(a) Duties of Employers.- Every employer, contractor or subcontractor, if any, and any person who manages , controls or supervises the work being undertaken shall:

1. Equip a place of employment for workers free from hazardous conditions that are causing or are likely to cause death, illness or physical harm to the workers;
2. Provide complete job safety instructions and proper orientation to all workers including, but not limited to, those relating to familiarization with their work environment;
3. Ensure that, so far as is reasonably practicable, the chemical, physical and biological substances and agents, and ergonomic and psychosocial stresses under their control are without risk to health when the appropriate measures of protection are taken;
4. Use only approved specific industry set of standards of devices and equipment for the workplace, as applicable;
5. Comply with OSH standards including training, medical examination, and when necessary, provisions on protective and safety devices such as PPE and machine guards. Training for workers shall include health promotion, hazards associated with their work, health risks involved or to which they are exposed to, preventive measures to eliminate or minimize risks, steps to be taken in cases of emergency, and safety instructions for the jobs, activities and tasks to be handled by workers;
6. Make arrangements for workers and their representatives to have the time and resource to participate actively in the processes of organizing , planning and implementation , monitoring , evaluation and action for improvement of the OSH management system;
7. Provide, when necessary , for measures identifying trainings and drills, evacuation plans , etc., to deal with emergencies , fires and accidents including first-aid arrangements;
8. Comply with all reportorial requirements of the OSH standards; and
9. Register establishment to DOLE as provided under the OSH standards.

(b) Duties of Workers.- Every worker , in order to ensure compliance with OSH standards shall:

1. Participate in capacity building activities on safety and health and other OSH related topics and programs;
2. Proper use of all safeguards and safety devices furnished for workers' protection and that of others;
3. Comply with instructions to prevent accidents or imminent danger situations in the workplace;
4. Observe prescribed steps to be taken in cases of emergency including participation in the conduct of national or local disaster drills; and
5. Report to their immediate supervisor or any other responsible safety and health personnel any work hazard that may be discovered in the workplace.

(c) Duties of Other Persons. - Any other person, including the builder or contactor who visits, builds, renovates or installs devices or conducts business in any establishments or workplace, shall comply with the provisions of this Rules and all other regulations issued by the Secretary of Labor and Employment.

Whenever two (2) or more undertakings are engaged in activities simultaneously in one (1) workplace, it shall be the duty of all concerned to collaborate and cooperate to ensure compliance with OSH standards and regulations.

第3章 使用者、労働者、その他の者の義務及び権利

第4条 使用者、労働者及びその他の者の義務 -

(a) 使用者の義務 - すべての使用者、請負業者、下請業者がある場合、及び請け負った仕事を管理、統制、監督する者は、以下のことを行わなければならない。

1. 労働者の死亡、疾病又は身体的危害を引き起こす又は引き起こす可能性のある危険な状態のない、労働者の雇用の場を提供すること。
2. すべての労働者に、作業環境に関する知識を含む(ただし必ずしもこれらに限定されない)、完全な作業上の安全に関する指示と適切な導入研修を提供すること。
3. 合理的に実行可能な限り、適切な保護措置が取られた場合に、管理下にある化学的、物理的、生物学的物質及び剤並びに人間工学的及び心理社会的ストレスが健康に害を及ぼさないことを保証すること。
4. 職場で使用する装置や機器は、認可された特定の業界標準のもののみを使用すること。
5. 訓練、健康診断、また必要に応じて個人用保護具や機械防護等の保護、安全装置の提供等を含む労働安全衛生基準を遵守すること。労働者に対する訓練は、健康増進、作業に関連する危険、関連する又はさらされる健康リスク、リスクを排除又は最小化する予防措置、緊急時の措置、労働者が取り扱う仕事、活動、作業に関する安全指導を含むものとする。
6. 労働者とその代表者が、労働安全衛生マネジメントシステムの組織化、計画、実施、モニタリング、評価、改善のための行動のプロセスに積極的に参加するための時間と資源を確保すること。
7. 緊急事態、火災、事故に対処するための訓練、避難計画等(応急手当を含む)を、必要に応じて実施すること。
8. 労働安全衛生基準の全ての報告義務を遵守すること。
9. 労働安全衛生基準の規定に従って、労働雇用省に事業場を登録すること。

(b) 労働者の義務 - 全ての労働者は、労働安全衛生基準の遵守を確実にするため、以下のことを行わなければならない。

1. 安全衛生及びその他の労働安全衛生関連テーマ及び計画に関する能力開発活動に参加すること。
2. 労働者及び他者の保護のために提供されたすべての保護装置及び安全装置を適切に使用すること。
3. 職場での事故や差し迫った危険な状況を防ぐための指示に従うこと。
4. 国や地方自治体の防災訓練への参加など、緊急時に取るべき所定の手順を守ること。
5. 職場で発見された危険な作業については、直属の上司又は他の安全衛生担当者に報告すること。

(c) 他の人の義務 - 事業場又は職場を訪問、建設、改築、機器の設置又は事業を行う、建設業者又は請負業者を含むその他の者は、本規則及び労働雇用省長官が発令するその他すべての規則の規定に従わなければならない。

2つ以上の事業者が1つの職場で同時に活動を行う場合、労働安全衛生基準及び規制の遵守を確保するために、関係者全員が協力、連携する義務がある。

Section 5. Workers' Right to Know.- The right to safety and health at work shall be guaranteed.

All workers shall be appropriately informed by the employer about all types of hazards in the workplace, and be provided access to training, education, and orientation on chemical safety, electrical safety, mechanical safety, ergonomics, and other hazards and risks. All workers, including new hires, shall be provided training and information for all types of hazards in the workplace in a language and dialect that workers can understand. Training and information materials used shall be made readily available and accessible to workers.

A re-orientation on safety and health for workers in high risk establishments must be conducted regularly, not less than once a quarter, and to be conducted immediately following any changes in the operations and production process.
第5条 労働者の知る権利 - 職場の安全衛生に対する権利は保証されなければならない。

すべての労働者は、職場におけるあらゆる種類の危険について使用者から適切に情報を与えられ、化学的安全性、電気的安全性、機械的安全性、人間工学及びその他の危険やリスクに関する研修、教育及び導入研修を受けることができるものとする。 新入社員を含むすべての労働者は、職場におけるあらゆる種類の危険について、労働者が理解できる言語及び地域言語で研修及び情報を提供されるものとする。使用される研修や情報資料は、労働者が容易に入手でき、利用しやすいようにすること。

高リスク事業場の労働者に対する安全衛生に関する再指導は、少なくとも四半期に1回以上、定期的に実施し、作業や生産工程に変更があった場合は直ちに実施しなければならない。
Section 6. Workers' Right to Refuse Unsafe Work- The worker has the right of refusal to work without threat or reprisal from the employer if, as determined by DOLE, an imminent danger situation exists. As a preventive measure, the safety officer may, following his/her own determination and without fear of reprisal, implement a work stoppage or suspend operations in cases of imminent danger. The employer, safety officer or worker shall immediately notify the DOLE that an imminent danger situation exists in the workplace.

The employer or safety officer cannot require the workers to return to work where there is a continuing imminent danger. A worker may also refuse to work until the lifting of the Work Stoppage Order (WSO) after implementing the appropriate corrective measures

Workers affected by the existence of an imminent danger situation may be temporarily assigned to other areas within the workplace provided there is no impending issue with safety and health.
第6条 安全でない作業を拒否する労働者の権利 - 労働者は、労働雇用省の判断により、差し迫った危険な状況が存在する場合、使用者からの脅迫又は報復なしに、作業を拒否する権利を有する。予防措置として、安全管理者は、自身の判断に従い、報復を恐れず、差し迫った危険がある場合、作業停止又は操業停止を実施することができる。使用者、安全管理者又は労働者は、職場に差し迫った危険な状況が存在することを、直ちに労働雇用省に通知しなければならない。

差し迫った危険が継続している場合、使用者又は安全管理者は、労働者に職場復帰を要求することはできない。労働者はまた、適切な是正措置を実施した後、作業停止命令(WSO)が解除されるまで、就労を拒否することができる。

差し迫った危険な状況の存在により影響を受けた労働者は、安全衛生に関して差し迫った問題がない限り、職場内の他の場所に一時的に配置される場合がある。
Section 7. Workers' Right to Report Accidents.- Workers and their representatives shall have the right to report accidents, dangerous occurrences, and hazards to the employer, to DOLE and to other concerned competent government agencies. They shall be free from any form of retaliation for reporting of any accident.

Reporting of accidents to DOLE may be made through any means of communication, including the DOLE hotline, whichever is most convenient to the worker. The same may be reported to the nearest DOLE Regional, Field, Provincial or Satellite Office having jurisdiction over the place of the incident.

Section 8. Workers' Right to Personal Protective Equipment (PPE) - Every employer, contractor or subcontractor, if any, shall provide his/her workers, free of charge, PPE for any part of the body that may be exposed to hazards, and lifeline, safety belt or harness, gas or dust respirators or masks, and protective shields whenever necessary by reason of the hazardous work process or environment, chemical, radiological, mechanical, and other irritants or hazards capable of causing injury or impairment in the function of any part of the body through absorption, inhalation or physical contact. The cost of PPE shall be part of the safety and health program which is a separate pay item pursuant to Section 21 of this Rules.

All PPE shall be of the appropriate type as tested and approved by the DOLE based on its standards and/or other means of verification.

The usage of PPE in all establishments, projects, sites and all other places where work is being undertaken shall be based on the evaluation and recommendation of the safety officer as a result of the workplace hazard assessment.

All PPE must be of appropriate size, weight, and type to specific workers exposed to hazards from which PPE are meant to ensure effective protection. Issuance of PPE shall be supplemented by training on the application, use, handling, cleaning and maintenance of said PPE in accordance with the manufacturer's recommendations.

Failure to provide appropriate PPE in high risk activities shall give rise to the right of the worker to refuse unsafe work.

第7条 労働者の労働災害を報告する権利 - 労働者及びその代表者は、事故、危険な出来事及び危険要因を、使用者、労働雇用省及びその他の関係する管轄政府機関に報告する権利を有する。労働者は、事故の報告に対していかなる形の報復も受けないものとする。

労働雇用省への事故の報告は、労働雇用省の電話相談を含む、労働者にとって最も便利な通信手段で行うことができる。また、事故発生場所を管轄する、最寄りの労働雇用省地方事務所、地域事務所、州事務所又は出張所に報告することも可能である。

第8条 個人用保護具の労働者の権利 - すべての使用者、請負業者又は下請け業者がある場合、危険な作業工程又は環境、化学的、放射線的、機械的及びその他の刺激物又は吸収、吸入又は物理的接触により身体の部位に傷害又は機能障害を引き起こす可能性のある危険のために、必要な場合、身体のあらゆる部分が危険にさらされる可能性のある個人用保護具、命綱、安全ベルト又はハーネス、ガス又は防じんマスク及び防護シールドを、労働者に無料で提供しなければならない。個人用保護具の費用は、本規則第21条に基づく独立した支払い項目である安全衛生計画の一部であるものとする。

すべての個人用保護具は、労働雇用省が基準及び/又はその他の検証手段に基づいて試験、承認された、適切な種類のものでなければならない。

すべての事業場、プロジェクト、現場及び作業が行われるその他すべての場所での個人用保護具の使用は、職場危険度評価の結果としての、安全管理者の評価及び勧告に基づくものとする。

すべての個人用保護具は、効果的な保護を確実にするために、個人用保護具が意図する危険にさらされる特定の労働者に適した大きさ、重量及び型式でなければならない。個人用保護具の発行は、製造者の推奨に従った個人用保護具の適用、使用、取り扱い、洗浄及び保守に関する訓練によって補完されるものとする。

高リスクの活動において適切な個人用保護具を提供しない場合、労働者は安全でない作業を拒否する権利を有する。

Section 9. Safety Signage and Devices. -All establishments, projects, sites and all other places where work is being undertaken shall have safety signage and devices to warn the workers and the public of the hazards in the workplace. Safety signage and devices shall be posted in prominent positions at strategic locations in a language understandable to all, and in accordance with the OSH standards on color of signs for safety instructions and warnings, Globally Harmonized System (GHS) pictograms, construction safety, classification and labelling of chemicals, radiation, safety instructions and warning signs, set by DOLE. All signage shall also be of appropriate quality to ensure their legibility.

Section 10. Safety in the Use of Equipment.- In relation to the use of equipment, such as but not limited to, earth moving equipment, heavy duty equipment, materials handling equipment, and construction equipment, the employer, contractor or subcontractor, if any, must comply with the OSH standards set by DOLE on safety and use of such equipment in the different phases of the company or project operation including the transport to and from the establishment, project, site or place where work is being undertaken.

Appropriate training and certification by the Technical Education and Skills Development Authority (TESDA), Professional Regulation Commission (PRC) or other concerned government agency shall be a requirement for operators before use of equipment, if applicable. Trainings provided by international organizations or suppliers if not locally available, shall be recognized by the DOLE.

第9条 安全標識及び装置 - すべての事業場、プロジェクト、現場、その他作業が行われるすべての場所には、労働者と公衆に職場の危険性を警告するための安全標識と装置を設置しなければならない。安全標識及び装置は、労働雇用省が定めた、安全指示、警告のための標識の色、世界調和システム(GHS)絵表示、建設安全、化学物質の分類、表示、放射線、安全指示、警告標識に関する労働安全衛生基準に従い、要所要所の目立つ場所に、誰もが理解できる言語で掲示されなければならない。また、すべての標識は、その読みやすさを確保するため、適切な品質でなければならない。

第10条 機器の使用における安全性 - 土木機械、大型機械、運搬機械、建設機械などの機器の使用に関して、使用者、請負業者、下請業者がある場合、事業場、プロジェクト、現場又は作業が行われている場所への往復を含む事業場又はプロジェクト運営の異なる段階における当該機器の安全性と使用に関して、労働雇用省が定めた労働安全衛生基準を遵守しなければならない。

技術教育技能開発機構(TESDA)、職業規制委員会(PRC)又はその他の関係政府機関による適切な訓練と資格が存在する場合、機器の使用前の労働者の要件となる。現地にない場合、国際機関又は教習所が提供する研修は、労働雇用省が承認するものとする。

Section 11. Occupational Safety and Health Information. - The employer, contractor or subcontractor, if any, shall provide the workers in all establishments, projects, sites and all other places where work is being undertaken adequate and suitable information on the following:

(a) Workplace hazards and the risk posed on the safety and health of the workers such as chemical safety data sheets;
(b) Control mechanisms in place that reduces or minimizes the risk of exposure to hazards and other preventive strategies (e.g., training on specific hazards, medical monitoring tests, immunization and control of lifestyle-related diseases);
(c) Appropriate measures, including the probable location of workers, for the prevention, control and protection against those hazards; and
(d) Emergency and disaster management protocols including proper evacuation and shut-down procedures.

Information materials shall be revised regularly by the OSH committee.
第11条 労働安全衛生情報 - 使用者、請負業者、下請け業者がある場合、すべての事業場、プロジェクト、現場、その他作業が行われるすべての場所において、労働者に、以下の適切な情報を提供しなければならない。

(a) 化学物質安全性データシートなど、職場の危険性と労働者の安全衛生に及ぼすリスク
(b) 危険にさらされるリスクを低減又は最小化するために実施されている管理体制及びその他の予防策(例:特定の危険に関する研修、医療モニタリング検査、予防接種、生活習慣病の管理)
(c) それらの危険に対する予防、管理、保護のための、労働者の配置場所などの適切な措置
(d) 適切な避難と停止手順を含む緊急災害管理手順

情報資料は、労働安全衛生委員会により定期的に改訂されるものとする。

CHAPTER IV COVERED WORKPLACES

Section 12. Occupational Safety and Health (OSH) Program. - Covered workplaces shall develop and implement a suitable OSH program in a format prescribed by DOLE which shall be posted in prominent places.

(a) For establishments-with less than ten (10) workers and low risk establishments with ten (10) to fifty (50) workers. -The OSH program, which shall be duly signed by the employer, must include at least the following:

1. Company commitment to comply with OSH requirements;
2. General safety and health programs, including:
- Safety and health hazard identification, risk assessment and control (HIRAC),
- Medical surveillance for early detection and management of occupational and work-related diseases, and
- First aid and emergency medical services;
3. Promotion of the following health domains:
- Drug-free workplace (RA 9165),
- Mental health services in the workplace (RA II 036), and
- Healthy lifestyle;
4. Prevention and control of the following health domains:
- Human Immunodeficiency Virus and Acquired Immune Deficiency Syndrome (RA 8504),
- Tuberculosis (EO 187-03), and
- Hepatitis B (DOLE DA 05-2010);
5. Complete company or project details;
6. Composition and duties of the OSH committee;
7. OSH personnel and facilities;
8. Safety and health promotion, training and education, including:
- Orientation of all workers on OSH, and
- Conduct of risk assessment, evaluation and control;
9. Conduct of toolbox or safety meetings and job safety analysis, if applicable;
10. Accident/incident/illness investigation, recording and reporting;
11. Provision and use of PPE;
12. Provision of safety signage;
13. Provision of workers' welfare facilities;
14. Emergency and disaster preparedness and mandated drills;
15. Solid waste management system; and
16. Control and management of hazards.

第4章 対象事業場

第12条 労働安全衛生計画 - 対象事業場は、労働雇用省が定める様式で、適切な労働安全衛生計画を作成、実施し、目立つ場所へ掲示しなければならない。

(a) 労働者10名未満の事業場及び労働者10から50名の低リスク事業場の場合 - 労働安全衛生計画は、使用者により正式に署名され、少なくとも以下の事項を含まなければならない。

1. 労働安全衛生要求事項を遵守するための事業場の方針表明
2. 以下のような一般的な安全衛生計画
- 安全衛生上の危険の特定、リスク評価及び管理(HIRAC)
- 業務上疾病の早期発見、管理のための健康診断
- 応急処置と緊急医療サービス
3. 以下の健康分野の推進
- 薬物のない職場(RA 9165)
- 職場におけるメンタルヘルスサービス(RA II 036)及び
- 健康的なライフスタイル
4. 以下の健康分野の予防と管理
- ヒト免疫不全ウイルスと後天性免疫不全症候群(RA 8504)
- 結核(EO 187-03)及び
- B型肝炎(労働雇用省 DA 05-2010)
5. 事業場又はプロジェクトの詳細
6. 労働安全衛生委員会の構成と任務
7. 労働安全衛生担当者と施設
8. 安全衛生推進、教育訓練、以下を含む
- 労働安全衛生に関する全労働者の導入研修及び
- リスクアセスメント、評価、管理の実施
9. ツールボックスミーティング又は安全ミーティング及び該当する場合、職務上の安全分析の実施
10. 事故、事案、疾病の調査、記録、報告
11. 個人用保護具の提供及び使用
12. 安全標識の設置
13. 労働者の福利厚生施設の提供
14. 緊急時、災害時の対応、訓練の義務付け
15. 固形廃棄物管理システム
16. 危険の制御と管理

(b) For medium to high risk establishments with ten (10) to fifty (50) workers and low to high risk establishments with fifty-one (51) workers and above.- The OSH program, which shall be duly signed by the employer, must include at least the following:

1. Company commitment to comply with OSH requirements;
2. General safety and health programs including:
- Safety and health hazard identification, risk assessment and control (HIRAC),
- Medical surveillance for early detection and management of occupational and work-related diseases, and
- First aid and emergency medical services;
3. Promotion of the following health domains:
- Drug-free workplace (RA 9165),
- Mental health services in the workplace (RA 11036), and
- Healthy lifestyle;
4. Prevention and control of the following health domains:
1. Human Immunodeficiency Virus and Acquired Immune Deficiency Syndrome (RA 8504),
2. Tuberculosis (EO 187-03), and
3. Hepatitis B (DOLE DA 05-2010);
5. Complete company or project details;
6. Composition and duties of the OSH committee;
7. OSH personnel and facilities;
8. Safety and health promotion, training and education, to include the following:
- Orientation of all workers on OSH,
- Conduct of risk assessment, evaluation and control,
- Continuous training on OSH of OSH personnel, and
- Work Permit System such as working at height, working at confined space, hot works, and other related activities;
9. Conduct of toolbox or safety meetings and job safety analysis;
10. Accident/incident/illness investigation, recording and reporting;
11. Provision and use of PPE;
12. Provision of safety signage;
13. Dust control and management, and regulations on activities such as building of temporary structures, and lifting and operation of electrical, mechanical, communications system, and other equipment;
14. Provision of workers' welfare facilities;
15. Emergency and disaster preparedness and response plan to include the organization and creation of disaster control groups, business continuity plan, and updating the hazard, risk and vulnerability assessment, as required;
16. Solid waste management system;
17. Control and management of hazards;
18. Prohibited acts and penalties for violations; and
19. Cost of implementing company OSH program.

(b) 労働者数10人以上50人未満の中から高リスク事業場及び労働者数51人以上の低から高リスク事業場の場合 - 使用者が正式に署名する労働安全衛生計画には、少なくとも以下の内容を含めなければならない。

1. 労働安全衛生要求事項を遵守するための事業場の方針表明
2. 以下のような一般的な安全衛生計画
- 安全衛生上の危険の特定、リスク評価及び管理(HIRAC)
- 業務上疾病の早期発見、管理のための健康診断
- 応急処置と緊急医療サービス
3. 以下の健康分野の推進
- 薬物のない職場(RA 9165)
- 職場におけるメンタルヘルスサービス(RA 11036)及び
- 健康的なライフスタイル
4. 以下の健康分野の予防と管理
1. ヒト免疫不全ウイルス及び後天性免疫不全症候群(RA 8504)
2. 結核(EO 187-03)及び
3. B型肝炎(労働雇用省 DA 05-2010)
5. 事業場又はプロジェクトの詳細
6. 労働安全衛生委員会の構成と任務
7. 労働安全衛生担当者と施設
8. 安全衛生推進、教育訓練、以下を含む
- 労働安全衛生に関する全労働者の導入研修
- リスクアセスメント、評価、管理の実施
- 労働安全衛生担当者の労働安全衛生に関する継続的な訓練及び
- 高所作業、閉鎖空間での作業、火気使用作業、その他関連作業などの作業許可制
9. ツールボックスミーティング、安全ミーティング、作業安全分析の実施
10. 事故、事案、疾病の調査、記録、報告
11. 個人用保護具の提供及び使用
12. 安全標識の設置
13. 粉じんの管理、仮設構造物の建設、電気、機械、通信システム等の機器の吊り上げ、操作の管理
14. 労働者の福利厚生施設の提供
15. 緊急時、災害時の対応計画(災害対策本部、事業継続計画、危険性、リスク、脆弱性評価の更新を含む)
16. 固形廃棄物管理システム
17. 危険の制御と管理
18. 禁止行為及び違反に対する罰則及び
19. 事業場の労働安全衛生計画実施のための費用

The DOLE shall prescribe a format that should be accomplished fully by the employer, contractor or subcontractor, if any, in consultation with the workers and their representatives.

The OSH program shall be communicated and be made readily available to all persons in the workplace. It shall be updated periodically whenever the DOLE, other regulatory or government agencies and institutions promulgate new rules, guidelines and other issuances related to workers' safety and health.

The establishment shall ensure that the core elements of OSH program are integrated in the company OSH program such as management commitment and employee involvement, workplace risk assessment, hazard prevention and control, safety and health training and education, and OSH program evaluation.

The establishment shall submit a copy of the OSH program to the DOLE Regional, Provincial, Field or Satellite Office having jurisdiction over the workplace. A duly signed company commitment to comply OSH requirements together with the company OSH program using the prescribed template shall be considered approved upon submission EXCEPT for Construction Safety and Health Program which shall need approval by DOLE prior to construction.

OSH programs in the pre-approved template may be modified by DOLE as necessary based on existing laws, rules and regulations, and other issuances or upon validation of the program during inspection. If there is a modification made by the company, the company shall submit a revised copy of the OSH program to DOLE.

The company shall review and evaluate the OSH program at least once a year or as necessary, to ensure that its objectives are met towards an improved safety and health performance.

労働雇用省は、使用者、請負業者又は下請け業者がある場合、労働者及びその代表と協議の上、完全に達成すべき形式を規定しなければならない。

労働安全衛生計画は、職場のすべての人に周知され、容易に利用できるようにしなければならない。労働雇用省、その他の規制・政府機関及び組織が、労働者の安全衛生に関する新しい規則、ガイドライン及びその他の発行物を公布するたびに、定期的に更新されなければならない。

事業場は、経営陣の方針表明と労働者の参加、職場のリスク評価、危険防止と管理、安全衛生教育及び労働安全衛生計画評価など、労働安全衛生計画の中核要素が事業場の労働安全衛生計画に統合されていることを確認するものとする。

事業場は、事業場を管轄する労働雇用省の州事務所、県事務所、地域事務所又は支所に、労働安全衛生計画の写しを提出するものとする。所定の様式を用いた事業場の労働安全衛生計画とともに、労働安全衛生要件を遵守する旨の正式に署名された事業場の誓約書は、提出をもって承認されたとみなされる。ただし、建設労働安全衛生計画については、建設前に労働雇用省の承認が必要である。

事前承認された様式の労働安全衛生計画は、既存の法律、規則及びその他の発令に基づいて又は監督の際に計画の妥当性を確認した上で、必要に応じて労働雇用省が変更することができる。事業場による修正があった場合、事業場は労働安全衛生計画の修正版を労働雇用省に提出しなければならない。

事業場は、少なくとも年1回又は必要に応じて労働安全衛生計画を見直し、評価し、安全衛生実績の向上に向けてその目的が達成されていることを確認しなければならない。

Section 13. Occupational Safety and Health Committee. -To ensure that the safety and health program is observed and enforced, a safety and health committee shall be organized in covered workplaces.

(a) For establishments with less than ten (10) workers and low risk establishments with ten (10) to fifty (50) workers. - A SO1 shall establish an OSH committee composed of the following:
Chairperson: Company owner or manager
Secretary: Safety officer of the workplace
Member: At least one (1) worker, preferably a union member if organized

The safety officer of the workplace may also be the owner, manager or his/her designated representative.

The company owner, manager or one of the workers of the company shall undertake first aid training from the Philippine Red Cross or any DOLE recognized organization.

(b) For medium to high risk establishments with ten (10) to fifty (50) workers and low to high risk establishments with fifty-one (51) workers and above.- The OSH committee of the covered workplace shall be composed of the following:
Ex-officio chairperson: Employer or his/her representative
Secretary: Safety officer of the workplace
Ex-officio members: Certified first-aider, OH nurse, OH dentist, and OH physician, as applicable
Members: Safety officers representing the contractor or subcontractor, as the case may be, and representative/s of workers who shall come from the union, if the workers are organized, or elected workers through a simple vote of majority, if they are unorganized
The OSH committee shall effectively plan, develop, oversee and monitor the implementation of the OSH program.

(c) For two (2) or more establishments housed under one building or complex including malls. - When two or more establishments are housed under one building or complex, the health and safety committee organized in each workplace shall form themselves into a Joint Coordinating Committee to plan and implement programs and activities concerning all the establishments. The Joint Coordinating Committee shall be composed of the following:

Chairperson: Building owner or his/her representative such as the building administrator
Secretary: Safety officer of the building or complex appointed by the Chairperson
Members: At least two safety officers from any of the establishment housed under one building or complex
At least two workers' representatives, one of which must be from a union if organized, from any of the establishment housed under one building or complex

The building administrator shall ensure that the Joint OSH committee shall submit its organizational plans and minutes to the DOLE Regional office, copy furnished the Bureau of Working Conditions.

第13条 労働安全衛生委員会 - 安全衛生計画の遵守と施行を確実にするため、対象事業場において安全衛生委員会を組織しなければならない。

(a) 労働者が10人未満の事業場及び10人から50人の低リスクの事業場の場合。- 安全管理者1は、下記で構成される労働安全衛生委員会を設置しなければならない。

委員長:事業場の所有者又は管理者
書記:事業場の安全管理者
委員:少なくとも1名の労働者、組合がある場合は組合員であることが望ましい。

職場の安全管理者は、経営者、管理者又はその指定代理人であってもよい。

事業場の所有者、管理者又は事業場の労働者の1人は、フィリピン赤十字又は労働雇用省公認団体による応急処置訓練を受けなければならない。

(b) 労働者10人から50人の中・高リスク事業場及び労働者51名以上の低から高リスク事業場の場合 - 対象事業場の労働安全衛生委員会は、以下の委員で構成されなければならない。

職権上の委員長:使用者又はその代理人
書記:職場の安全管理者
職権を有する委員:救急隊員、労働衛生看護師、労働衛生歯科医師、労働衛生医師(該当者のみ)
委員:請負業者又は下請業者を代表する安全管理者及び労働者が組織されている場合は労働組合から、労働者が組織されていない場合は単純多数決で選出された労働者の代表者
労働安全衛生委員会は、労働安全衛生計画の実施を効果的に計画、開発、監督、監視するものとする。

(c) モールを含む1つの建物又は複合施設に2つ以上の事業場が収容されている場合 - 2事業場以上が1つの建物又は複合施設に収容されている場合、各事業場に組織された安全衛生委員会は、すべての事業場に関する計画及び活動を計画、実施するために合同調整委員会を組織するものとする。合同調整委員会は、以下の委員で構成される。

委員長:建物所有者又は建物管理者等の代表者
書記:委員長によって任命された建物又は複合施設の安全管理者
委員:1つの建物又は複合施設に収容されている事業場の少なくとも2名の安全管理者
一つの建物又は複合施設に収容された事業場の少なくとも2名の労働者代表(そのうち1名は組合が組織されている場合はその組合員でなければならない)

建物管理者は、合同安全衛生委員会がその組織計画及び議事録を労働雇用省地域事務所に提出し、その写しを労働条件局に提出することを保証するものとする。


Section 14. Safety Officer. - In the implementation of OSH program, safety officers shall be employed or designated with the following duties and responsibilities:

(a) Oversee the overall management of the OSH program in coordination with the OSH committee;
(b) Frequently monitor and inspect any health or safety aspect of the operation being undertaken with the participation of supervisors and workers;
(c) Assist government inspectors in the conduct of safety and health inspection at any time whenever work is being performed or during the conduct of an accident investigation by providing necessary information and OSH reports as required by the OSH standards; and
(d) Issue Work Stoppage Order (WSO) when necessary based on the requirements and procedures provided by the OSH standards.

Safety officer/s of all workplace must possess the necessary training and experience requirement according to its category as contained herein. The respective qualifications of safety officers are as follows:

CategoryPrescribed Training on OSHMinimum OSH Experience
Safety Officer 1 (SO1)(a) Mandatory eight (8)-hour OSH orientation course AND
(b) Two (2)-hour trainers' training
-
Safety Officer 2 (SO2)Mandatory forty (40)-hour basic OSH training course applicable to the industry-
Safety Officer 3 (SO3)(a) Mandatory forty (40)-hour basic OSH training course applicable to the industry;
(b) Additional forty-eight (48) hours of advanced/specialized occupational safety training course relevant to the industry; AND
(c) Other requirements as prescribed by the OSH standards.
At least two (2) years of experience in OSH
Safety Officer 4 (SO4)(a) Mandatory forty (40)-hour OSH training course applicable to the industry;
(b) Additional eighty (80) hours of advanced/specialized occupational safety training course relevant to the industry;
(c) An aggregate of three hundred twenty (320) hours of OSH related training or experience (additional training may be converted to years of experience where eighty [80] hours of training may equal to one [1] year of experience and vice versa.); AND
(d) Other requirements as prescribed by the OSH standards.
Actual experience as SO3 for at least four (4) years

The number and qualification of safety officers shall be proportionate to the total number of workers and equipment, size of work area, classification of the workplace and such other criteria as required by the OSH standards.

The safety officer shall be required to undergo the prescribed DOLE-BOSH training orientation or course, advanced occupational safety training courses, and/or other OSH related training or learning as necessary in the effective performance of its duties and responsibilities.

Safety officers engaged in micro and small establishments, low to medium risk, shall be engaged in safety programs including other tasks designated to him/her by his/her employer.

In the case of a contractor or subcontractor, at least one (1) safety officer must be deployed at each specific area of operations to oversee the management of the OSH program of its own workforce.

第14条 安全管理者 - 労働安全衛生計画の実施に当たり、以下の任務と責任を持つ安全管理者を雇用又は指名するものとする。

(a) 労働安全衛生委員会と連携し、労働安全衛生計画の全体的な管理を統括すること。
(b) 監督者及び労働者の参加を得て、実施されている作業の安全衛生面を頻繁に監視、監督すること。
(c) 政府の監督官が安全衛生監督を実施する際、作業中又は事故調査中に、労働安全衛生基準で要求される必要な情報及び労働安全衛生報告書を提供することにより、いつでも支援すること。
(d) 労働安全衛生基準の要求事項及び手続きに基づき、必要に応じて作業停止命令(WSO)を出すこと。

全ての事業場の安全管理者は、ここに記載された分類に応じた必要な訓練と経験を有していなければならない。安全管理者の資格は、以下の通りである。

分類労働安全衛生に関する所定の訓練最低限の労働安全衛生の経験
安全管理者1(SO1) (a) 8時間の労働安全衛生導入研修コース(必修)及び
(b) 2時間の指導員訓練
-
安全管理者2(SO2) 産業に適用される40時間の労働安全衛生基礎教育コース(必修)-
安全管理者3(SO3) (a) 産業に適用される40時間の基本的な安全教育コース(必修)
(b) 産業に関連した48時間の上級/専門労働安全衛生教育コース、及び
(c) 労働安全衛生基準で規定されているその他の要件
少なくとも2年間の労働安全衛生の実務経験を有していること。
安全管理者4 (SO4) (a) 産業に適用される40時間の労働安全衛生訓練コース(必修)
(b) 産業に関連した80時間の上級/専門労働安全教育コースを追加受講し、
(c) 合計320時間の労働安全衛生関連の訓練又は経験(80時間の訓練は1年の経験に、その逆は1年の経験に換算することができる)、及び
(d) 労働安全衛生基準で定められたその他の要求事項
SO3として4年以上の実務経験を有していること。

安全管理者の数及び資格は、労働者及び機器の総数、作業場の規模、職場の分類、及び労働安全衛生基準で要求されるその他の基準に比例するものでなければならない。

安全管理者は、その任務と責任を効果的に果たすために必要な、所定の労働雇用省-BOSH訓練導入研修又はコース、上級労働安全訓練コース及び/又はその他の労働安全衛生関連訓練又は講習を受けることが義務づけられる。

リスクが低から中程度の零細・小規模事業場に従事する安全管理者は、使用者から指定されたその他の作業を含む安全計画に従事するものとする。

請負業者又は下請け業者の場合、自社の労働者の労働安全衛生計画の管理を監督するために、少なくとも1名の安全管理者を特定の作業区域ごとに配置しなければならない。

Minimum classification and number of safety officer for all covered workplaces shall be as follows:

Number of WorkersLow RiskMedium RiskHigh Risk
1 to 9One (1) SO1One (1) SO1One (1) SO2
10 to 50One (1) SO1One (1) SO2One (1) SO3
51 to 99One (1) SO2One (1) SO2 and One (1) SO3
100 to 199One (1) SO2 and One (1) SO3
200 to 250Two (2) SO2 or One (1) SO3One (1) SO2 and One (1) SO3Two (2) SO3
251 to 500Two (2) SO2 and One (1) SO3Two (2) SO3One (1) SO2 and Two (2) SO3
501 to 750Two (2) SO2 and One (1) SO3Two (2) SO3One (1) SO2 and Two (2) SO3
751 to 1000Two (2) SO3
Every additional 250 or fraction thereof--Additional One (1) SO3 or SO4
Every additional 500 or fraction thereofAdditional One (1) SO3Additional One (1) SO3 or SO4-

The engagement of the services of a certified OSH consultant (SO4) shall be allowed for a period not longer than one (1) year for establishments whose designated safety officer has to be trained or is in the process of completing the prescribed training courses and relevant experience.

すべての対象事業所の安全管理者の最低区分と人数は、以下のとおりとする。

労働者数低リスク中リスク高リスク
1から9人1名のSO11名のSO11名のSO2
10から50人1名のSO11名のSO21名のSO3
51から99人1名のSO21名のSO2と1名のSO3
100から199人1名のSO2と1名のSO3
200から250人2名のSO2又は1名のSO31名のSO2と1名のSO32名のSO3
251から500人2名のSO2と1名のSO32名のSO31名のSO2と2名のSO3
501から750人2名のSO2と1名のSO32名のSO31名のSO2と2名のSO3
751から1000人2名のSO3
250人を超えるごとに又はその端数ごとに--追加の1名のSO3又はSO4
500人を超えるごとに又はその端数ごとに追加の1名のSO3追加の1名のSO3又はSO4-

認定労働安全衛生コンサルタント(SO4)のサービス利用は、指定の安全管理者が訓練を受ける必要がある場合又は所定の訓練コースと関連する経験を修了する過程にある事業場の場合、1年を超えない期間で許可される。

Section 15. Occupational Health Personnel and Facilities.- Covered workplaces shall have qualified occupational health personnel such as certified first-aiders, nurses, dentists, and physicians duly complemented with the required medical supplies, equipment and facilities. The number of health personnel, which may be classified as full time (FT) or part-time (PT), equipment and facilities, and the amount of supplies shall be proportionate to the total number of workers and the risk or hazard involved in the workplace, the ideal ratio of which shall be as follows:
Number of WorkersLow RiskMedium to High Risk
First- AiderOH NurseOH Dentist*OH PhysicianFirst- AiderOH NurseOH Dentist*OH Physician
1-91---1---
10-50---- - -
51-99---2PT
100-19922PT--21FTI PT1PT
200-5003-51FT1PT1PT3-51FT1PT2PT
501-20006-201FT1PT2PT6-201FT1FT2PT or 1FT
>2000>201FT per shift1FT1FT and 2PT>201FT per shift1FT1FT and 2PT
Every 100 workers or a fraction thereof1---1---
Every 250 workers or a fraction thereof-1FT---1FT--
Every 500 workers or a fraction thereof--1FT1FT or 4PT--1FT1FT or 4PT
PT- 4h/d, 3d/w; FT - 8h/d, 6d/w
OH personnel shall be placed in the shift with the highest number of workers
*For OH dentists: Alternatively, establishments can enter into a Memorandum of Agreement (MOA) for dental services for workers; provided that the requirements for dental facilities are met.
For OH physicians: If more than 1PT physician is required, a physician must be present in all work days of the establishment.

第15条 労働衛生担当者及び施設 - 対象事業場は、救急隊員、看護師、歯科医師、医師などの有資格労働衛生担当者と、必要な医療用品、機器、施設を適切に備えなければならない。常勤(フルタイム(FT))又は非常勤(パートタイム(PT))に分類される労働衛生担当者の数、機器及び施設並びに物品の量は、労働者の総数及び職場に関わるリスク又は危険性に比例するものとし、その望ましい比率は以下の通りであるものとする。
労働者数低リスク中から高リスク
救急隊員労働衛生看護師労働衛生歯科医師*労働衛生医師救急隊員労働衛生看護師労働衛生歯科医師*労働衛生医師
1-9人1---1---
10-50人------
51-99人---2非常勤
100-199人22非常勤--21常勤I非常勤1非常勤
200-500人3-51常勤1非常勤1非常勤3-51常勤1非常勤2非常勤
501-2000人6-201常勤1非常勤2非常勤6-201常勤1常勤2非常勤又は1常勤
>2000人>20シフト毎1常勤1常勤1常勤及び2非常勤>20シフト毎1常勤1常勤1常勤及び2非常勤
100人を超えるごとに又はその端数ごとに1---1---
250人を超えるごとに又はその端数ごとに-1常勤---1常勤--
500人を超えるごとに又はその端数ごとに--1常勤1常勤又は4非常勤--1常勤1常勤又は4非常勤
非常勤- 4時間/日, 3日/週; 常勤 - 8時間/日, 6日/週
労働衛生担当者は、労働者数が最も多いシフトに配置されること
*労働衛生歯科医師の場合。また、事業場は、歯科医療施設の要件を満たしていれば、労働者のための歯科医療サービスに関する覚書(MOA)を締結することができる。
労働衛生医師の場合。非常勤医師が1名以上必要な場合は、事業場の全勤務日において医師を配置すること。

Every employer covered by this Rules shall provide his/her workers medical services and facilities and shall not be an excuse by employer from maintaining in his/her workplace a first aid treatment room or clinic for workers which shall be as follows:

Number of WorkersLow RiskMedium to High Risk
First aid treatment roomClinic (number of beds)Hospital (number of beds)First treatment roomClinic (number of beds)Hospital (number of beds)
1-91--1--
10-50--1--
51-991-21-
100-199Additional 1for every 100 worker or a fraction thereof-Additional 1 for every 50 worker or a fraction thereof2-
200-2502--
251-500--
501-750Additional 1 for every 200 worker or a fraction thereof 1 full time-Additional 1 for every 100 worker or a fraction thereof 1 full time-
751-1000--
1001-200011

The employer may not establish a hospital or dental clinic in the workplace where there is a hospital or dental clinic which is located not more than five (5) kilometers away from the workplace, accessible in not more than twenty-five (25) minutes travel time, and the employer has facilities readily available for transporting workers to the hospital or dental clinic in cases of emergency. For this purpose, the employer shall enter into a written contract with the hospital for the use of such hospital for the treatment of workers in cases of emergency.
本規則の適用を受けるすべての使用者は、労働者に医療サービス及び施設を提供しなければならず、使用者が労働者のために以下のような応急処置室又は診療所を事業場に維持することを免責してはならない。

労働者数低リスク中から高リスク
応急処置室診療所 (ベッド数)病院 (ベッド数)応急処置室診療所 (ベッド数)病院 (ベッド数)
1-9人1--1--
10-50人--1--
51-99人1-21-
100-199人100人毎又は端数に対し追加の1室-50人毎又は端数に対し追加の1室2-
200-250人2--
251-500人--
501-750人200人毎又は端数に対し追加の常時1-100人毎又は端数に対し追加の常時1-
751-1000人--
1001-2000人11

事業場から5キロメートル以内の距離にあり、25分以内の移動時間で到着可能な病院又は歯科診療所があり、緊急時に労働者を病院又は歯科診療所に搬送するための設備を事業主が容易に利用できる場合は、事業場内に病院又は歯科診療所を設置することはできない。このため、使用者は、緊急時の労働者の治療のために当該病院を利用するための契約を、当該病院と書面で締結しなければならない。
Section 16. Safety and Health Training.-

(a) All safety and health personnel shall undergo the mandatory orientation or training on OSH as prescribed by DOLE. Said training shall be evidenced by the issuance of a certification by DOLE or a DOLE-Accredited Training Organization. Dispatch curriculum for training covered under this Section shall be prescribed by DOLE. The following are the minimum prescribed training or orientation for all safety and health personnel:

第16条 安全衛生教育 -
(a) すべての安全衛生担当者は、労働雇用省の定める労働安全衛生に関する必修の導入研修又は訓練を受けなければならない。当該訓練は、労働雇用省又は労働雇用省公認訓練機関の証明書の発行により証明されるものとする。本条の対象となる研修の派遣カリキュラムは、労働雇用省が定めるものとする。安全衛生担当者全員に対し、最低限規定された研修又は導入研修は以下の通り。

Safety Officer 1
(SO1)
 1. Mandatory eight (8)-hour OSH orientation course applicable to its industry such as:
- General Industry - Basic OSH Orientation Course,
- Construction Industry - Construction OSH Orientation Course,
- Maritime Industry - Maritime OSH Orientation Course, or
- Other industry specific course as may be prescribed; AND
2. Two (2)- hour trainers' training.
Safety Officer 2
(SO2)
Mandatory forty (40)-hour OSH training course applicable to its industry such as:
- General Industry -Basic OSH Training Course,
- Construction Industry - Construction OSH Training Course,
- Maritime Industry - Maritime OSH Training Course, or
- Other industry specific mandatory training as may be prescribed.
Safety Officer 3
(SO3)
1. Mandatory forty (40)-hour OSH training course applicable to its industry such as:
- General Industry -Basic OSH Training Course,
- Construction Industry - Construction OSH Training Course,
- Maritime Industry - Maritime OSH Training Course, or
- Other industry specific mandatory training as may be prescribed;
2. Additional forty-eight (48) hours of advanced/specialized occupational safety training course relevant to the industry(e.g., industrial hygiene, safety audit, accident investigation, OSH programming, chemical safety, etc.); AND
Other requirements as prescribed by the OSH standards.
Safety Officer 4
(SO4)
1. Mandatory forty (40)-hour OSH training course applicable to its industry such as:
- General Industry- Basic OSH Training Course,
- Construction Industry - Construction OSH Training Course,
- Maritime Industry - Maritime OSH Training Course, or
- Other industry specific mandatory training as may be prescribed;
2. Additional eighty (80) hours of advanced/specialized occupational safety training course relevant to the industry, (e.g., industrial hygiene, safety audit, accident investigation, OSH programming, chemical safety, etc.);
3. An aggregate of three hundred twenty (320) hours of OSH related training or experience (additional training may be converted to years of experience where eighty [80] hours of training may equal to one [1] year of experience and vice versa.); AND
Other requirements as prescribed by the OSH standards.
First-AiderStandard first aid training
OH NurseAt least forty (40)-hour Basic OSH training course for
OH Nurses
OH DentistAt least forty (40)-hour Basic OSH training course
OH PhysicianAt least fifty-six (56)-hour Basic OSH training course for OH Physicians

(b) All workers shall undergo the mandatory workers' OSH seminar as prescribed by DOLE which shall be jointly participated by workers and employers. Standardized training module for safety and health personnel shall be implemented and updated regularly as necessary. The mandatory workers' OSH seminar may be conducted by the safety officer of the establishment or any certified OSH practitioner or consultant.

The workers' OSH seminar and other trainings/orientations as required by the employer and by any law shall be at no cost on the worker and considered as compensable working time.

(c) All personnel engaged in the operation, erection and dismantling of equipment and scaffolds, structural erections, excavations, blasting operations, demolition, confined spaces, hazardous chemicals, welding, and flame cutting shall undergo specialized instruction and training on said activities. Such training shall include, among others, topics on safety and specialized PPE requirements for said high-risk work activities, including the use, application and handling of the same, which can be provided by DOLE, DOLE-Accredited Training Organizations or the PPE manufacturers.

安全管理者1
(SO1)
 1. 以下のような、その産業に適用される8時間の労働安全衛生導入研修コース(必修)
- 一般産業 - 基礎労働安全衛生導入研修コース
- 建設業-建設業労働安全衛生導入研修コース
- 海事産業-海事労働安全衛生導入研修コース又は
- その他規定された産業別コース及び
2. 2時間の指導員訓練
安全管理者2
(SO2)
以下のような業種に適用される40時間の労働安全衛生訓練コース(必修)
- 一般産業-労働安全衛生基礎訓練コース
- 建設業-建設業労働安全衛生教育訓練コース
- 海事産業-海事安全教育コース又は
- その他の業界特有の必修教育が規定されている場合
安全管理者3
(SO3)
1. 産業に適用される40時間の安全教育コース(必修)(例)
- 一般産業-労働安全衛生基礎訓練コース
- 建設業-建設業労働安全衛生教育訓練コース
- 海事産業-海事安全教育コース又は
- その他の業界特有の必修教育が規定されている場合
2. 産業に関連した上級/専門労働安全訓練コース(産業衛生、安全検査、事故調査、労働安全衛生計画、化学品安全など)48時間の追加受講、及び
労働安全衛生基準で規定されたその他の要件
安全管理者4
(SO4)
1. 産業に適用される 40 時間の労働安全衛生訓練コース(例)
- 一般産業-基本的な労働安全衛生訓練コース
- 建設業-建設業安全衛生教育訓練コース
- 海事産業-海事安全教育訓練コース又は
- その他の業界特有の必修教育が規定されている場合
2. 産業に関連した上級/専門労働安全訓練コース(産業衛生、安全検査、事故調査、労働安全衛生計画、化学品安全など)を80時間追加受講すること。
3. 320時間の労働安全衛生関連訓練又は経験(80時間の訓練は1年の経験に、またその逆も可)、及び
労働安全衛生基準で規定されているその他の要件
救急隊員標準的な応急処置の訓練
労働衛生看護師少なくとも40時間の労働安全衛生基礎訓練コース(労働衛生看護師向け)
労働衛生歯科医師少なくとも40時間以上の労働安全衛生基礎訓練コース
労働衛生医師労働衛生医師のための56時間以上の労働安全衛生基礎教育コース

(b) すべての労働者は、労働雇用省の定める必修の労働者労働安全衛生セミナーを受けなければならず、労働者と使用者が共同で参加する。安全衛生担当者のための標準化された研修訓練が実施され、必要に応じて定期的に更新されるものとする。必修の労働者安全衛生セミナーは、事業場の安全管理者又は公認の安全衛生実務者もしくはコンサルタントが実施することができる。

労働者安全衛生セミナー及び使用者や法律が要求するその他の研修・説明会は、労働者の負担はなく、支払い可能な労働時間とみなされるものとする。

(c) 設備や足場の操作・設置・解体、構造物の建設、掘削、発破作業、解体、閉鎖空間、危険化学物質、溶接、溶断に従事するすべての人員は、当該作業に関する専門的な指導・訓練を受けなければならない。当該訓練には、特に、労働雇用省、労働雇用省公認訓練機関又は個人用保護具製造業者が提供する、当該高リスク作業における安全及び特殊個人用保護具要件(その使用、適用、取り扱いを含む)に関する話題が含まれるものとする。
Section 17. Occupational Safety and Health Reports.- All employers, contractors or subcontractors, if any, shall submit to DOLE all safety and health reports, and notifications such as but not limited to annual medical report (AMR), OSH committee report, employer's work accident/injury report (WAIR), and annual work accident/injury exposure data report (AEDR).

Section 18. Workers' Competency Certification. -The PRC shall determine the minimum and necessary competency on safety and health for OSH personnel and use the same as equivalency in their application for Continuing Professional Development (CPD) units. In order to professionalize, upgrade and update the level of competence of workers, TESDA or PRC, as the case may be, shall establish national competency standards and prepare guidelines on competency assessment and certification for critical occupations to include requirements on safety and health. In this regard, all critical occupations shall undergo the mandatory competency assessment and certification by TESDA.

An occupation shall be considered critical when:

(a) The performance of a job affects people's lives and safety;
(b) The job involves the handling of complex tools, equipment and supplies;
(c) The job requires a relatively long period of education and training; and
(d) The performance of the job may compromise the safety, health and environmental concerns within the immediate vicinity of the establishments.

Section 19. Workers' Welfare Facilities.- All establishments, projects, sites and all other places where work is being undertaken shall have the following free welfare facilities in order to ensure humane working conditions:

(a) Adequate supply of safe drinking water;
(b) Adequate sanitary and washing facilities;
(c) Suitable living accommodation for workers, as may be applicable such as in construction, shipping, fishing and night workers;
(d) Separate sanitary, washing and sleeping facilities for all gender, as may be applicable;
(e) Lactation station except those establishments as provided for under DOLE Department Order No. 143-15;
(f) Ramps, railings and the like; and
(g) Other workers' welfare facilities as may be prescribed by the OSH standards and other issuances.

Section 20. All Other Occupational Safety and Health Standards. - All employers, contractors or subcontractors, if any, shall comply with other occupational safety and health standards as provided for in the 1978 DOLE Occupational Safety and Health Standards, as amended.

Section 21. Cost of Safety and Health Program.- The total cost of implementing a duly approved OSH program shall be an integral part of the operations cost. It shall be separate pay item in construction and in all contracting or subcontracting arrangements.

第17条 労働安全衛生報告 - すべての使用者、請負業者又は下請け業者がある場合、すべての安全衛生報告書及び年次医療報告書(AMR)、労働安全衛生委員会報告書、使用者の労働災害/負傷報告書(WAIR)及び年次労働災害/負傷ばく露データ報告(AEDR)などの通知書を労働雇用省に提出しなければならない。

第18条 労働者の能力認定 - 職業規制委員会(PRC)は、労働安全衛生担当者の安全衛生に関する最低限必要な能力を決定し、継続的専門能力開発(CPD)ユニットの申請において同等の能力として使用するものとする。労働者の専門化、能力レベルの向上、更新のため、技術教育技能開発機構(TESDA)又は職業規制委員会(PRC)は、場合により、国家能力基準を制定し、安全衛生に関する要件を含む重要な職業の能力評価・認証に関するガイドラインを作成するものとする。この点で、すべての重要な職業は、技術教育技能開発機構による必修の能力評価・認証を受けなければならない。

以下の場合、重要な職業とみなされる。

(a) 作業の遂行が、人々の生命と安全に影響を与える。
(b) 複雑な道具、設備、消耗品の取り扱いを伴う作業である。
(c) 比較的長期間の教育訓練を必要とする職業であること。
(d) 職務の遂行により、事業場の近隣の安全、健康、環境が損なわれるおそれがありうること。

第19条 労働者の福祉施設 - すべての事業場、プロジェクト、現場、その他作業が行われるすべての場所には、人道的な労働条件を確保するため、以下の無料の福祉施設を設けなければならない。

(a) 安全な飲料水の十分な供給
(b) 適正な衛生設備及び洗浄設備
(c) 建設業、船舶業、漁業、夜間労働者など該当する労働者のための適切な居住施設
(d) 必要に応じて、男女別の衛生設備、洗濯設備、睡眠設備の設置
(e) 授乳室(労働雇用省令第143-15号に規定された施設を除く)
(f) 階段、手すり、その他
(g) 労働安全衛生基準及びその他の発行物で規定される、その他の労働者福祉施設

第20条 その他全ての労働安全衛生基準 - すべての使用者、請負業者又は下請け業者がある場合、1978年労働省労働安全衛生基準(改正後)に規定された、その他の労働安全衛生基準を遵守しなければならない。

第21条 労働安全衛生計画の費用 - 正式に承認された労働安全衛生計画の実施にかかる総費用は、業務費用の不可欠な部分であるものとする。また、建設及びすべての請負又は下請け契約において個別の支払い項目としなければならない。
CHAPTER V
JOINT AND SOLIDARY LIABILITY

Section 22. Employer's Responsibility and Liability. - The employer, project owner, contractor, or subcontractor, if any, and any person who manages, controls or supervises the work being undertaken shall be jointly and solidarity liable for compliance with occupational safety and health standards including the penalties imposed for violation thereof as provided for in this Rules.

第5章 共同及び連帯の責任

第22条 使用者の責任及び賠償責任 - 使用者、プロジェクト発注者、請負業者、下請業者がある場合、及び請け負った作業を管理、統制、監督する者は、労働安全衛生基準の遵守について、本規則に定める違反に対する罰則を含め、共同及び連帯の責任を負うものとする。
CHAPTER VI
ENFORCEMENT OF OCCUPATIONAL SAFETY AND HEALTH STANDARDS

Section 23. Visitorial and Enforcement Power of the Secretary of Labor and Employment or his/her duly authorized representatives. - All matters arising from the visitorial and enforcement power of the Secretary of Labor and Employment or his/her duly authorized representatives shall be governed by the applicable rules on the administration and enforcement of labor laws pursuant to Article 128 of the Labor Code of the Philippines, as renumbered, and other laws.
The Secretary of Labor and Employment or his/her duly authorized representatives with the appropriate inspection authority shall have the authority to enforce the mandatory OSH standards in all establishments and conduct an annual spot audit on its compliance for the same.

The conduct of annual spot audit must be attended by a safety officer and representative of the management and workers of the establishment. In the absence of the establishment's safety officer, his duly authorized representative may attend in his stead. The Secretary of Labor and Employment or his/her duly authorized representatives can enter workplaces at any time of the day or night where work is being performed to examine records and investigate facts, conditions or matters necessary to determine compliance of establishments with the provisions of this Rules and other applicable laws.

Pursuant to Article 128 of the Labor Code of the Philippines, it shall be unlawful for any person or entity to obstruct, impede, delay or otherwise render ineffective the orders of the Secretary of Labor and Employment or his/her duly authorized representatives issued pursuant to the authority granted before him/her, and no lower court or entity shall issue temporary or permanent injunction or restraining order or otherwise assume jurisdiction over any case involving the orders of the Secretary of Labor and Employment or his/her duly authorized representatives.

The Secretary of Labor and Employment or his/her duly authorized representatives may order stoppage of work or suspension of operations of any unit or department of an establishment when non-compliance to this Rules, OSH standards and other applicable laws poses grave and imminent danger to the safety and health of workers in the workplace.

The labor inspector or person authorized by DOLE to enforce compliance with this Rules, OSH standards and other applicable laws and regulations, shall present legitimate authorized identification upon request, and he/she shall only act within the authority or direction given by the Secretary of Labor and Employment or his/her duly authorized representatives.

The Secretary of Labor and Employment or his/her duly authorized representatives shall inspect establishments and workplaces regardless of the size and nature of operation. Any kind of self-assessment shall not take the place of labor inspection conducted by DOLE. However, chartered cities may be allowed to conduct industrial safety inspection of establishments within their jurisdiction in coordination with DOLE, provided that, they have adequate facilities and competent personnel for the purpose as determined by DOLE, and subject to national standards established by the latter.

Department Order No. 183, Series of 2017 and the manual on execution of judgments shall govern the procedures in the conduct of inspection, mandatory conference, issuance of order and execution thereof.

No person or entity shall obstruct, impede, delay or otherwise render ineffective the orders of the Secretary of Labor and Employment or the Secretary's duly authorized representatives issued pursuant to the authority granted under Article 128 of the Labor Code of the Philippines, and no lower court or entity shall issue temporary or permanent injunction or restraining order or otherwise assume jurisdiction over any case involving the enforcement orders.

第6章 労働安全衛生基準の施行

第23条 労働雇用省長官又は正当に権限が与えられた代理人の立入・施行権 - 労働雇用省長官又は正当に権限が与えられた代理人の、立入及び施行権に起因するすべての事項は、フィリピン労働法第128条(番号変更ありうる)及びその他の法律に基づく、労働法の管理及び施行に関する適用規則に従うものとする。
適切な監督権限を持つ労働雇用省長官又は正当に権限が与えられた代理人は、すべての事業所において強制的に労働安全衛生基準を施行し、その遵守状況について年次抜き打ち検査を実施する権限を持つものとする。
年次抜き打ち検査の実施には、安全管理者、事業場の使用者及び労働者の代表が立ち会わなければならない。事業場の安全管理者が不在の場合、正当に権限を与えられた代理人が、代理として出席することができる。労働雇用省長官又は正当に権限を与えられた代理人は、記録を調べ、事業場が本規則及びその他の適用法の規定に準拠しているかどうかを判断するために必要な事実、条件又は事項を調査するために、昼夜を問わず、作業が行われている事業場に立ち入ることができる。

フィリピン労働法第128条に従い、労働雇用省長官又は正当に権限が与えられた代理人の命令を、妨害、阻止、遅延又は無効化する個人又は団体は違法であり、下級裁判所又は団体は、労働雇用省長官又は正当に権限が与えられた代表者の命令に関わる裁判に関して、一時的又は永久的な差し止め命令又は禁止命令を出し、その他の裁判権を持つことはないものとする。

本規則、労働安全衛生基準及びその他の適用法の違反により、職場の労働者の安全衛生に重大かつ差し迫った危険がある場合、労働雇用省長官又は正当に権限が与えられた代理人は、事業場のあらゆる部門又は部署の作業停止又は操業停止を命じることができる。

労働監督官又は労働雇用省から本規則、安全衛生基準及びその他適用法令の遵守を強制する権限を与えられた者は、要求に応じて、正当な権限を有する身分証明書を提示し、労働雇用省長官又は正式に認められた代理人から与えられた権限又は指示の範囲内でのみ行動するものとする。

労働雇用省長官又は正当に権限が与えられた代理人は、事業の規模や性質に関係なく、事業場や職場を監督するものとする。いかなる自己評価も、労働雇用省が実施する労働監督の代わりとなるものではない。ただし、労働雇用省が定める適切な施設及び有能な人材を有し、労働雇用省が定める国家基準に従うことを条件に、指定の都市は、労働雇用省と連携し、管轄内の事業場の労働安全監督を実施することができる。

2017年省令第183号及び判決執行マニュアルは、監督の実施、必須会議、命令の発行及びその執行における手続きを規定するものとする。

いかなる個人又は団体も、フィリピン労働法第128条に基づき付与された権限に基づき発行された労働雇用省長官又は正当に権限を与えられた長官の命令を、妨害、阻害、遅延、その他無効化してはならず、下級裁判所又は団体は、仮処分又は永久差し止め命令、禁止命令を発行し、その他執行命令に関する事件の管轄権を持つことはない。
Section 24. Payment of Workers During Work Stoppage Due to Imminent Danger. -If stoppage of work due to imminent danger occurs as a result of the employer's violation or fault, the employer shall pay the affected workers their corresponding wages during the period of such stoppage of work or suspension of operations.

For purposes of payment of wages and any other liabilities arising from the WSO, the employer is presumed a party at fault if the WSO was issued secondary to an imminent danger situation which would imperil the lives of the workers. A mandatory conference not later than seventy-two (72) hours shall be held to determine whether the WSO will be lifted or not.

Section 25. Delegation of Authority. - The authority to enforce mandatory OSH standards may be delegated by the Secretary of Labor and Employment to a competent government authority. The said delegation of authority shall only cover the conduct of industrial safety inspection.

In pursuance of the delegation of authority, the competent government authority shall submit a monthly report to the DOLE-Regional Office having jurisdiction over its location, in accordance with the provisions of the Revised Technical Safety Inspection Manual.

The delegation of authority upon may be revoked any time as may be warranted by the circumstances.

Section 26. Standards Setting Power of the Secretary of Labor and Employment. - The Secretary of Labor and Employment shall, in consultation with all concerned government agencies and instrumentalities, and relevant stakeholders, set and enforce mandatory OSH standards to eliminate or reduce OSH hazards depending on the number of employees of the establishment, the nature of its business operations, and the risk or hazard involved.

The Secretary of Labor and Employment shall institute new and updated programs to ensure safe and healthy working conditions in all workplaces especially in hazardous industries such as, but not limited to, mining, fishing, construction, and maritime.

Section 27. Employee's Compensation Claim. - A worker may file claims for compensation benefit arising out of work-related disability or death. Such claims shall be processed independently of the finding of fault, gross negligence or bad faith of the employer in a proceeding instituted for the purpose. The employer shall provide the necessary assistance to employees applying for claims.

Section 28. Incentives to Employers and Workers. - There shall be established package of incentives under such rules and regulations as may be promulgated by the DOLE to qualified employers and workers to recognize their efforts towards ensuring compliance with OSH and general labor standards such as OSH training packages, additional protective equipment, technical guidance, recognition awards and other similar incentives.

第24条 切迫した危険による作業停止中の労働者への支払い- 使用者の違反又は過失の結果、差し迫った危険による作業停止が発生した場合、使用者は、その作業停止又は操業停止の期間中、影響を受けた労働者に対応する賃金を支払わなければならない。

賃金及び作業停止命令(WSO)から生じるその他の負債の支払いに関して、作業停止命令が労働者の生命を脅かすような差し迫った危険な状況によって二次的に発令された場合、使用者は過失当事者と推定される。遅くとも72時間以内に、作業停止命令を解除するか否かを決定するための必須の会議を開催しなければならない。

第25条 職務権限の委譲 - 強制的な労働安全衛生基準を施行する職務権限は、労働雇用省長官から管轄の政府機関に委譲することができる。当該権限の委譲は、労働安全監督の実施のみを対象とする。

権限委譲に従い、所轄政府機関は、改訂版技術安全監督マニュアルの規定に従い、所在地域を管轄する労働雇用省地域事務所に、月次報告書を提出しなければならない。

権限委譲の取消し状況により正当化される場合、権限委譲はいつでも取消すことができる。

第26条 労働雇用省長官の基準設定権 - 労働雇用省長官は、他の関係政府機関及び団体並びに関連利害関係者と協議の上、事業場の労働者数、事業運営の性質、関連するリスク又は危険性に応じて、労働安全衛生の危険を除去又は軽減するための強制力を有する基準を設定し、施行するものとする。

また労働雇用省長官は、特に鉱業、漁業、建設業、海運業などの危険な産業において、すべての職場で安全かつ健康的な労働条件を確保するため、新たな計画を制定し、既存の計画を更新するものとする。

第27条 労働者の損害賠償請求 - 労働者は、業務上の障害又は死亡に起因する補償給付を請求することができる。当該請求は、その目的のために設立された訴訟において、使用者の過失、重過失又は不誠実の認定とは無関係に処理されるものとする。使用者は、請求書を申請する労働者に必要な援助を提供するものとする。

第28条 使用者及び労働者への奨励金 - 労働雇用省が公布する規則及び規制のもと、適格な使用者及び労働者に対し、労働安全衛生訓練一式、追加保護具、技術指導、表彰及びその他同様の奨励金など、労働安全衛生及び一般労働基準の遵守を確保する努力を認める奨励金一式を設けるものとする。

Section 29. Prohibited Acts and its Corresponding Penalties.- Any willful failure or refusal of an employer, contractor or subcontractor to comply with the following OSH standards below or with a compliance order issued by the Secretary of Labor and

Employment or his/her authorized representative shall be penalized of the administrative fines as follows:

Registration of establishment to DOLEP20,000.00
Provision of job safety instruction or orientation prior to work P20,000.00
Provision of worker's training (first aid, mandatory workers training, mandatory OSH training for safety officers and health personnel)P25,000.00
Provision of safety signage and devices P30,000.00
Provision of medical supplies, equipment and facilities P30,000.00
Submission of reportorial requirements as prescribed by OSH standardsP30,000.00
Provision of safety officer and/or OH personnel P40,000.00
Provision of certified personnel or professionals required by the OSH standardsP40,000.00
Establishment of a safety and health committee P40,000.00
Formulation and implementation of a comprehensive safety and health programP40,000.00
Provision of information on hazards and risk (absence of chemical safety data sheet, no written SOP in materials handling, lifting etc., no permitting system for confined spaces/hot works, no lock-out/tag-out system etc.)P40,000.00
Provision of sanitary and welfare facilities P40,000.00
Use of approved or certified devices and equipment for the task P50,000.00
Provision of PPE or charging of provided PPE to workers P50,000.00
Compliance with DOLE issued WSO P50,000.00
Compliance to other OSH standards P40,000.00

Failure or refusal to comply with OSH standards or compliance order shall be deemed willful when done voluntarily, deliberately and intentionally.

An employer, contractor or subcontractor who is found to have repeatedly violated the same prohibited act shall be penalized of the corresponding fine plus an additional fine equivalent to fifty percent (50%) thereof for every instance of repeat violation.

If any of the following acts is present and there is non-compliance, the penalty of one hundred thousand pesos (P100,000.00) administrative fine shall be imposed separate and in addition to the daily administrative fine imposed above:

(1) Repeated obstruction, delay or refusal to provide the Secretary of Labor and Employment or any of its authorized representatives access to the covered workplace, or refusal to provide or allow access to relevant records and documents or obstruct the conduct of investigation of any fact necessary in determining compliance with OSH standards;
(2) Misrepresentation in relation to adherence to OSH standards, knowing such statement, report or record submitted to DOLE to be false in any material aspect; or
(3) Making retaliatory measures such as termination of employment, refusal to pay, reducing wages and benefits or in any manner discriminates against any worker who has given information relative to the inspection being conducted.

When the violation exposes the worker to death, serious injury or serious illness, the imposable penalty shall be one hundred thousand pesos (Pl 00,000.00).

Should there be two (2) or more be non-compliances, all penalties shall be imposed; provided that the total daily penalty shall not exceed one hundred thousand pesos (P 100,000.00).

The penalties shall be computed on a per day basis until full compliance reckoned from the date of the notice of violation or service of the compliance order to the employer without prejudice to the filing of a criminal or civil case in the regular courts, as the case may be. Fines herein imposed shall be without prejudice to the fines imposable by other appropriate government agencies.

The Regional Director shall, after due notice and hearing, impose the appropriate administrative fines taking into consideration the damage or injury caused and risk involved including the severity and frequency of the OSH violations and size of the establishment.

Fines collected pursuant to this Rules shall be utilized for the operation of OSH initiatives incentivizing qualified employers and workers in recognition of their efforts towards ensuring compliance with OSH and general labor standards, including OSH training and education as well other inter-governmental programs and activities.

第29条 禁止行為とその対応 - 以下の労働安全衛生基準又は労働雇用省長官もしくはその権限のある代表者が発出した遵守命令に、使用者、請負業者、下請業者が故意に従わなかったり拒否した場合、罰則が適用される。

以下の労働安全衛生基準又は労働雇用省長官もしくはその代理人が発した遵守命令に従わない場合、以下のように行政罰が課される。

労働雇用省への事業場登録P20,000.00
作業前の作業安全指導又は導入研修の実施 P20,000.00
労働者訓練の提供(応急手当、必修の労働者訓練、安全管理者・保健担当者の必修の労働安全衛生訓練)P25,000.00
安全標識及び安全装置の設置 P30,000.00
医療用品、機器、施設の提供 P30,000.00
労働安全衛生基準で定められた報告義務の提出P30,000.00
安全管理者及び/又は労働衛生担当者の配置 P40,000.00
労働安全衛生基準で要求される認定者又は専門家の提供P40,000.00
安全衛生委員会の設置 P40,000.00
包括的な安全衛生計画の策定と実施P40,000.00
危険とリスクに関する情報の提供(化学物質安全性データシートの欠如、資材の取り扱いや持ち上げなどにおける文書化された標準作業手順書の欠如、閉鎖空間/高温作業に対する許可システムの欠如、ロックアウト/タグアウトシステムの欠如など)P40,000.00
衛生設備・福利厚生の整備 P40,000.00
作業に対して承認又は認証された装置・機器の使用 P50,000.00
個人用保護具の提供又は提供された個人用保護具の労働者への請求 P50,000.00
労働雇用省 が発行した作業停止命令(WSO)への遵守 P50,000.00
その他の労働安全衛生基準への遵守P40,000.00

労働安全衛生基準又は遵守命令に従わない又は拒否する行為は、自発的、故意及び意図的に行われた場合、故意とみなされる。

同一の禁止行為に繰り返し違反したことが判明した使用者、請負業者又は下請業者は、対応する罰金に加えて、繰り返し違反するたびにその50%に相当する追加罰金が科される。

また、以下の行為があり、かつ違反があった場合、上記の日当の行政罰とは別に、10万ペソ(P100,000.00)の行政罰が課されるものとする。

(1) 労働雇用省長官又は労働雇用省長官に承認された代理者による、対象事業場への立ち入りの度重なる妨害、遅延、拒否又は関連記録・文書の提供・閲覧の拒否、もしくは労働安全衛生基準の遵守の判断に必要な事実の調査実施を妨害すること。
(2) 労働雇用省に提出された声明、報告書又は記録が、重要な点において虚偽であることを知りながら、労働安全衛生基準の遵守に関連して虚偽の陳述をすること。
(3) 雇用の打ち切り、支払い拒否、賃金・手当の減額などの報復措置又は実施中の検査に関する情報を提供した労働者に対するあらゆる方法での差別を行うこと。

違反により労働者が死亡、重傷又は重病にさらされる場合、課される罰金は10万ペソとする。

2件以上の違反があった場合、すべての罰則が課されるが、1日の罰則総額は10万ペソを超えないものとする。

罰金は、通常の裁判所への刑事又は民事訴訟の提訴を妨げることなく、違反の通知又は使用者への遵守命令の送達の日から起算して、完全に遵守するまで日割りで計算されるものとする。ここに課される罰金は、他の適切な政府機関によって課される罰金を損なうものではないものとする。

地域本部長は、適切な通知と聴聞の後、労働安全衛生違反の重大性と頻度、事業場の規模を含め、発生した損害や危険性を考慮して、適切な行政罰金を課すものとする。

本規則に基づき徴収された罰金は、労働安全衛生教育訓練その他の政府間計画及び活動など、労働安全衛生及び一般労働基準の遵守を確保するための努力を認め、適格な使用者及び労働者に奨励する労働安全衛生政策の運営に利用されるものとする。

CHAPTER VII MISCELLANEOUS PROVISIONS

Section 30. Updated DOLE Computerized Inspection System. -The Secretary of Labor and Employment shall maintain an updated labor inspection system of computerized gathering and generation of real time data on compliances, monitoring of enforcement, and a system of notification on workplace accidents and injuries.

Section 31. Inter-Government Coordination and Cooperation.- The DOLE shall be primarily responsible for the administration and enforcement of OSH laws, regulations and standards in all establishments and workplaces to effectively implement the provisions of RA 11058. There shall be established an Inter-government Coordination and Cooperation Committee composed of the Department of Environment and Natural Resources, Department of Energy, Department of Transportation, Department of Agriculture, Department of Public Works and Highways, Department of Trade and Industry, Department of the Interior and Local Government, Department of Health, Department of Information and Communications Technology, Philippine Economic Zone Authority and all other government agencies, including local government units, within sixty (60) days from the issuance of this Rules. It shall regularly convene at least once per quarter, to monitor the effective implementation of this Rules as well as related programs and projects intended to prevent and eliminate the incidence of injury, sickness or death in all workplaces including periodic review of this Rules and all OSH standards.

Workers and employers representatives from the National Tripartite Industrial Peace Council shall be invited to the meetings and activities of the Inter-government Coordination and Cooperation Committee.

There shall be developed an annual work plan and accomplishments to be submitted to Secretary of Labor and Employment. The funds for the operation of the Inter-government Coordination and Cooperation Committee shall be sourced from the fines collected under this Rules.

Section 32. Separability Clause. - If any part, section or provision of this Rules shall be held invalid or unconstitutional, the other provisions not affected by such declaration shall remain in full force and effect.

Nothing in this Rules shall repeal any issuances which have more stringent measures issued by other regulatory agencies for the achievement of safe and health working conditions for workers.

Section 33. Repealing Clause. - All rules and regulations or other issuances or parts thereof which are inconsistent with this Rules are hereby modified or repealed.

Section 34. Effectivity. - This Rules shall take effect fifteen ( 15) days after its publication in a newspaper of general circulation.

Manila, Philippines, 6 December 2018.

Department or Labor & Employment
office of the Secretary

第7章 雑則

第30条 労働雇用省のコンピュータ化監督システムの更新 - 労働雇用省長官は、法令遵守に関するリアルタイムのデータ収集、作成、施行の監視、労働災害及び傷害に関する通知システムである最新の労働監督システムを維持するものとする。

第31条 政府間調整及び協力 - 労働雇用省は、RA11058の規定を効果的に実施するため、すべての事業場及び職場における労働安全衛生関連法、規制、基準の管理・施行に、第一義的責任を負う。本規則発行から60日以内に、環境・天然資源省、エネルギー省、交通省、農務省、公共事業・高速道路省、貿易産業省、内務・地方政府省、保健省、情報通信技術省、経済特区庁及び地方政府機関を含むその他すべての政府機関からなる政府間調整・協力委員会を設立するものとする。本規則及び労働安全衛生基準の定期的な見直しを含め、すべての職場における傷害、疾病、死亡の発生を防止・撲滅するための関連計画及びプロジェクトと同様に本規則の効果的な実施を監視するため、少なくとも四半期に1回定期的に開催されるものとする。

全国三者構成産業平和協議会の労働者及び使用者代表は、政府間調整協力委員会の会議及び活動に招聘されるものとする。

労働雇用省長官に提出する年次作業計画及び業績を作成する。政府間調整・協力委員会の運営資金は、本規則に基づき徴収された罰金を原資とする。

第32条 分離可能条項 - 本規則の一部、条項又は項目が無効又は違憲とされた場合、その宣言の影響を受けない他の条項は完全に効力を持ち続けるものとする。

本規則のいかなる規定も、労働者の安全で健康的な労働条件の達成のために、他の監督官庁がより厳しい措置を講じた発令を廃止するものではない。

第33条 廃止条項 - 本規則と矛盾するすべての規則、規制、その他の発行物又はその一部は、ここに修正又は廃止される。

第34条 発効 - 本規則は、一般に発行される新聞に掲載されてから15日後に発効するものとする。

フィリピン、マニラ、2018年12月6日

労働雇用省

長官官房

Data Source : https://bwc.dole.gov.ph/osh-law別タブが開きます

全ての働く人々に安全・健康を 〜Safe Work , Safe Life〜

中央労働災害防止協会
〒108-0014 東京都港区芝5-35-2 安全衛生総合会館

  • 厚生労働省
  • 安全衛生マネジメントシステム審査センター
  • 安全衛生情報センター