このページは国際安全衛生センターの2008/03/31以前のページです。
国際安全衛生センタートップ国別情報(目次) > アメリカ 1970年労働安全衛生法

アメリカ1970年労働安全衛生法
Occupational Safety and Health Act of 1970
国際安全衛生センター仮訳



第17条:罰則

 

 

17. Penalties

 

(a) 本法第5条の要件、第6条に基づくあらゆる基準、規定、命令に故意に又は反復して違反した事業者は、各違反事例につき7万ドル以下の科料に処せられる。ただし故意の違反については5千ドル以上とする。

 

 

(a) Any employer who willfully or repeatedly violates the requirements of section 5 of this Act, any standard, rule, or order promulgated pursuant to section 6 of this Act, or regulations prescribed pursuant to this Act, may be assessed a civil penalty of not more than $70,000 for each violation, but not less than $5,000 for each willful violation.

 

(b) 本法第5条の要件、第6条に基づくあらゆる基準、規定、命令、又は本法に基づいて制定されたあらゆる規則の重大な違反のために警告書を受け取った事業者は、各違反事例につき7千ドル以下の科料に処せられる。

 

 

(b) Any employer who has received a citation for a serious violation of the requirements of section 5 of this Act, of any standard, rule, or order promulgated pursuant to section 6 of this Act, or of any regulations prescribed pursuant to this Act, shall be assessed a civil penalty of up to $7,000 for each such violation.

(c) 本法第5条の要件、第6条に基づくあらゆる基準、規定、命令、又は本法に基づいて制定されたあらゆる規則の違反のために警告書を受け取った事業者は、もしそれらの違反が重大な性質のものではないと判断された場合、各違反事例につき7千ドル以下の科料に処せられる。

 

 

(c) Any employer who has received a citation for a violation of the requirements of section 5 of this Act, of any standard, rule, or order promulgated pursuant to section 6 of this Act, or of regulations prescribed pursuant to this Act, and such violation is specifically determined not to be of a serious nature, may be assessed a civil penalty of up to $7,000 for each violation.

 

(d) 事業者が第9条(a)に基づいて警告書を交付され、その違反を是正するために許容される期間内に違反を是正しなかった場合(かかる期間は、事業者が誠意をもって、罰則の延期や回避のみを目的とせずに第10条に基づく審査手続きを請求した場合には、審査委員会の最終命令の期日まで開始されない。)、是正が履行されず又は違反が継続する期間中、1日につき7千ドル以下の科料に処せられる。

 

 

(d) Any employer who fails to correct a violation for which a citation has been issued under section 9(a) within the period permitted for its correction (which period shall not begin to run until the date of the final order of the Commission in the case of any review proceeding under section 10 initiated by the employer in good faith and not solely for delay or avoidance of penalties), may be assessed a civil penalty of not more than $7,000 for each day during which such failure or violation continues.

 

(e) 第6条に基づくあらゆる基準、規定、命令、又は本法に基づいて制定されたあらゆる規則に故意に違反し、その違反によって労働者の死亡をもたらした事業者は、有罪となった場合には、罰金1万ドル又は6ヶ月未満の禁固、又はその両方に処せられる。ただし、その人物が最初の有罪の後に再び違反を犯した場合には、罰金2万ドル又は6ヶ月未満の禁固、又はその両方に処せられる。

 

 

(e) Any employer who willfully violates any standard, rule, or order promulgated pursuant to section 6 of this Act, or of any regulations prescribed pursuant to this Act, and that violation caused death to any employee, shall, upon conviction, be punished by a fine of not more than $10,000 or by imprisonment for not more than six months, or by both; except that if the conviction is for a violation committed after a first conviction of such person, punishment shall be by a fine of not more than $20,000 or by imprisonment for not more than one year, or by both.

 

(f) 長官又は長官が指定する者の許可を得ずに、本法に基づくあらゆる検査を事前に通報した者は、有罪となった場合、罰金1千ドル又は6ヶ月未満の禁固、又はその両方に処せられる。

 

 

(f) Any person who gives advance notice of any inspection to be conducted under this Act, without authority from the Secretary or his designees, shall, upon conviction, be punished by a fine of not more than $1,000 or by imprisonment for not more than six months, or by both.

 

(g) 本法に基づいて提出された、又は保持を義務づけられているあらゆる申請、記録、報告、計画又はその他の文書において、虚偽の記載、表明又は証明を行った者は、有罪となった場合には、罰金1万ドル又は6ヶ月未満の禁固、又はその両方に処せられる。

 

 

(g) Whoever knowingly makes any false statement, representation, or certification in any application, record, report, plan, or other document filed or required to be maintained pursuant to this Act shall, upon conviction, be punished by a fine of not more than $10,000, or by imprisonment for not more than six months, or by both.

 

(h)(1) アメリカ合衆国法典第18巻第1114節は、「連邦食品医薬品化粧品法に基づく調査又は検査を行うよう、健康・ヒューマンサービス長官に指定された」の記述を削除し、「調査、検査、又は法の執行業務を行うように任命された労働省の」を挿入して修正する。

 

 

(h)(1) Section 1114 of title 18, United States Code, is hereby amended by striking out "designated by the Secretary of Health and Human Services to conduct investigations, or inspections under the Federal Food, Drug, and Cosmetic Act" and inserting in lieu thereof "or of the Department of Labor assigned to perform investigative, inspection, or law enforcement functions".

 

(2) アメリカ合衆国法典第18巻第111、1114節の規定に関わらず、第1114節の規定に違反して、本項(1)によって同節に追加された調査、検査、法の執行業務を履行している者を、又はそれを理由として殺した者が、さらにその者が第1111節の罰則規定の適用を受ける場合、その者は無期懲役又は終身懲役の刑に処せられる。

 

 

(2) Notwithstanding the provisions of sections 1111 and 1114 of title 18, United States Code, whoever, in violation of the provisions of section 1114 of such title, kills a person while engaged in or on account of the performance of investigative, inspection, or law enforcement functions added to such section 1114 by paragraph (1) of this subsection, and who would otherwise be subject to the penalty provisions of such section 1111, shall be punished by imprisonment for any term of years or for life.

 

(i) 本法の規定に基づくあらゆる掲示要件に違反した事業者は、各違反ごとに科料7千ドルに処せられる。

 

 

(i) Any employer who violates any of the posting requirements, as prescribed under the provisions of this Act, shall be assessed a civil penalty of up to $7,000 for each violation.

 

(j) 審査委員会は処罰される事業者の事業の規模、違反の重大性、事業者の誠意、過去の違反歴などに関連する罰則の適正さを考慮して、本条に規定するすべての科料を課す権限を有する。

 

 

(j) The Commission shall have authority to assess all civil penalties provided in this section, giving due consideration to the appropriateness of the penalty with respect to the size of the business of the employer being charged, the gravity of the violation, the good faith of the employer, and the history of previous violations.

 

(k) 本条の目的上、雇用の場所に存在する条件から、又はそこで採用された単独又は複数の慣行、手段、方法、操業又は工程から、死亡又は重大な身体的危害が生じる高い確率がある場合、重大な違反が存在すると見なされるものとする。ただし、事業者が違反の存在を知らず、また正当な努力によっては知り得ない場合を除く。

 

 

(k) For purposes of this section, a serious violation shall be deemed to exist in a place of employment if there is a substantial probability that death or serious physical harm could result from a condition which exists, or from one or more practices, means, methods, operations, or processes which have been adopted or are in use, in such place of employment unless the employer did not, and could not with the exercise of reasonable diligence, know of the presence of the violation.

 

(l) 本法に基づいて課せられた科料は長官宛に連邦財務省に納入され、アメリカ合衆国に帰せられる。科料は違反が生じたとされる、又は事業者が主たる事務所を持つ地区のアメリカ合衆国地方裁判所に、アメリカ合衆国の名前で提起された民事訴訟によって徴収できる。

 

 

(l) Civil penalties owed under this Act shall be paid to the Secretary for deposit into the Treasury of the United States and shall accrue to the United States and may be recovered in a civil action in the name of the United States brought in the United States district court for the district where the violation is alleged to have occurred or where the employer has its principal office.



解説 / 目次 / 第1条 / 第2条 / 第3条 / 第4条 / 第5条 / 第6条 / 第7条 / 第8条 / 第9条 / 第10条 / 第11条 / 第12条 / 第13条 / 第14条 / 第15条 / 第16条 / 第17条 / 第18条 / 第19条 / 第20条 / 第21条 / 第22条 / 第23条 / 第24条 / 第25条 / 第26条 / 第27条 / 第28条 / 第29条 / 第30条 / 第31条 / 第32条 / 第33条 / 第34条