このページは国際安全衛生センターの2008/03/31以前のページです。
国際安全衛生センタートップ国別情報(目次) > アメリカ 1970年労働安全衛生法

アメリカ1970年労働安全衛生法
Occupational Safety and Health Act of 1970
国際安全衛生センター仮訳



第6条:労働安全衛生基準

 

 

6. Occupational Safety and Health Standards

 

(a) アメリカ合衆国法典第5巻第5節、又は本条の他の項目に関わりなく、長官は本法の発効日から2年間の期間中にできるだけ早く、あらゆる国内の総意基準及びあらゆる現行連邦基準を、規定によって労働安全衛生基準と公布するものとする。ただし、長官がかかる基準の制定は特定的に指定された労働者の安全又は衛生を改善しないと決定した場合を除く。かかる基準の間に不一致がある場合、長官は該当する労働者の安全又は衛生を最大に保護する基準を制定するものとする。

 

 

(a) Without regard to chapter 5 of title 5, United States Code, or to the other subsections of this section, the Secretary shall, as soon as practicable during the period beginning with the effective date of this Act and ending two years after such date, by rule promulgate as an occupational safety or health standard any national consensus standard, and any established Federal standard, unless he determines that the promulgation of such a standard would not result in improved safety or health for specifically designated employees. In the event of conflict among any such standards, the Secretary shall promulgate the standard which assures the greatest protection of the safety or health of the affected employees.

 

(b) 長官はあらゆる労働安全又は衛生基準を、規定によって以下の形において、公布、修正、廃止することができる。

 

 

(b) The Secretary may by rule promulgate, modify, or revoke any occupational safety or health standard in the following manner:

(1) 長官に対して関心を持つ人物、事業者又は労働者組織の代表者、全国的に認められた基準制定機関、健康・ヒューマンサービス長官、国立労働安全衛生研究所、又は州又はその下部行政機構から文書で提出された情報に基づき、あるいは長官によって作成された又はその他長官が利用可能な情報に基づき、長官が本法の目的に資するために規定を公布すべきであると決定した場合、長官は本法第7条に基づいて任命した諮問委員会の勧告を要請することができる。長官はかかる諮問委員会に長官自身の、又は健康・ヒューマンサービス長官の提案を、長官自身又は健康・ヒューマンサービス長官が作成した、あるいはその他の利用可能なすべての関連する事実情報(研究、実証、実験の成果を含めて)とともに、提供するものとする。諮問委員会は任命から90日以内に、あるいは長官が指定するより長い又は短い期間中に、ただしいかなる場合も270日以内に、公布すべき規定に関する勧告を長官に提出するものとする。

 

 

(1) Whenever the Secretary, upon the basis of information submitted to him in writing by an interested person, a representative of any organization of employers or employees, a nationally recognized standards-producing organization, the Secretary of Health and Human Services, the National Institute for Occupational Safety and Health, or a State or political subdivision, or on the basis of information developed by the Secretary or otherwise available to him, determines that a rule should be promulgated in order to serve the objectives of this Act, the Secretary may request the recommendations of an advisory committee appointed under section 7 of this Act. The Secretary shall provide such an advisory committee with any proposals of his own or of the Secretary of Health and Human Services, together with all pertinent factual information developed by the Secretary or the Secretary of Health and Human Services, or otherwise available, including the results of research, demonstrations, and experiments. An advisory committee shall submit to the Secretary its recommendations regarding the rule to be promulgated within ninety days from the date of its appointment or within such longer or shorter period as may be prescribed by the Secretary, but in no event for a period which is longer than two hundred and seventy days.

 

(2) 長官は連邦官報に労働安全衛生基準を公布、修正、又は廃止する規定案を公示し、公示から30日以内に関係者からデータ又はコメントの提出を求めるものとする。諮問委員会が任命され、長官が規定を公布すべきであると決定した場合、長官は諮問委員会の勧告の提出又は長官が定めた勧告の提出期限の満了から60日以内に、規定案を公示するものとする。

 

 

(2) The Secretary shall publish a proposed rule promulgating, modifying, or revoking an occupational safety or health standard in the Federal Register and shall afford interested persons a period of thirty days after publication to submit written data or comments. Where an advisory committee is appointed and the Secretary determines that a rule should be issued, he shall publish the proposed rule within sixty days after the submission of the advisory committee's recommendations or the expiration of the period prescribed by the Secretary for such submission.

 

(3) (2)項に基づいて書面によるデータ又はコメントの提出のために規定された期間の最終日までに、あらゆる関係者は長官に規定案に対する異議を提出することができる。その際には異議の理由を記載し、異議についての審問の開催を要求することができる。かかる異議提出の最終日から30日以内に、長官は連邦官報に異議が提出され、審問が要求されている労働安全衛生基準を特定し、審問の日時、場所を特定した公告を掲載するものとする。

 

 

(3) On or before the last day of the period provided for the submission of written data or comments under paragraph (2), any interested person may file with the Secretary written objections to the proposed rule, stating the grounds therefor and requesting a public hearing on such objections. Within thirty days after the last day for filing such objections, the Secretary shall publish in the Federal Register a notice specifying the occupational safety or health standard to which objections have been filed and a hearing requested, and specifying a time and place for such hearing.

 

(4) (2)項に基づいて書面によるデータ又はコメントの提出のために規定された期間の満了から60日以内に、又は(3)項に基づいて開催された審問の完了から60日以内に、長官は労働安全衛生基準を公布、修正、又は廃止する規定を公布し、又は規定は公布すべきではないと決定するものとする。かかる規定には発効日を長官が定める日数だけ延期する規定を含めることができる。それは影響を受ける事業者又は労働者に基準の存在とその内容を通知し、影響を受ける事業者と労働者に基準要件の存在を理解させるためである。

 

 

(4) Within sixty days after the expiration of the period provided for the submission of written data or comments under paragraph (2), or within sixty days after the completion of any hearing held under paragraph (3), the Secretary shall issue a rule promulgating, modifying, or revoking an occupational safety or health standard or make a determination that a rule should not be issued. Such a rule may contain a provision delaying its effective date for such period (not in excess of ninety days) as the Secretary determines may be necessary to insure that affected employers and employees will be informed of the existence of the standard and of its terms and that employers affected are given an opportunity to familiarize themselves and their employees with the existence of the requirements of the standard.

 

(5) 長官は本項の下での有毒物質又は有害な薬品を取扱う基準を公布する場合、実現可能な限り、最善の入手可能な証拠を基礎として、労働者がその労働生活の期間を通じて、基準の対象である危険物に定期的に触れても、著しい健康上や身体機能の障害を被らないことを十分に保証するような、基準を設定するものとする。本項に基づく基準の作成には研究、実証、実験及び適切なその他の資料に基づくものとする。最高水準の労働者の衛生及び安全保護の達成に加えて、その分野の最新の科学的データ、基準の実現可能性、本法その他の安全衛生法に基づいて得られた経験なども考慮すべきである。公布される基準は、可能な場合には常に、客観的な基準と期待される機能を標準として表現されるものとする。

 

 

(5) The Secretary, in promulgating standards dealing with toxic materials or harmful physical agents under this subsection, shall set the standard which most adequately assures, to the extent feasible, on the basis of the best available evidence, that no employee will suffer material impairment of health or functional capacity even if such employee has regular exposure to the hazard dealt with by such standard for the period of his working life. Development of standards under this subsection shall be based upon research, demonstrations, experiments, and such other information as may be appropriate. In addition to the attainment of the highest degree of health and safety protection for the employee, other considerations shall be the latest available scientific data in the field, the feasibility of the standards, and experience gained under this and other health and safety laws. Whenever practicable, the standard promulgated shall be expressed in terms of objective criteria and of the performance desired.

 

(6)(A) あらゆる事業者は本項に基づいて公布された基準又はその規定からの、不一致を許可する臨時命令を長官に申請することができる。かかる臨時命令は事業者が(B)項の要件に合致する申請を提出し、さらに以下を立証した場合にのみ交付される。(i) 事業者は専門的又は技術的要員が雇用できない、基準との合致に必要な材料、機器が入手できない、又は必要な施設の建設又は改造が発効日までに完成できないなどの理由で、発効日までに基準に合致することができない;(ii) 事業者は基準が対象としている危険物から労働者を保護するため、あらゆる可能な手段を講じている;(iii) 事業者はできるだけ早く基準と合致するように有効な計画を立案している。本項に基づいて交付されたあらゆる臨時命令は、命令が有効である期間中に事業者が採用しなければならない慣行、手段、方法、操業、工程などを規定し、基準と合致するための事業者の計画を詳細に記載するものとする。かかる臨時命令は労働者への通告を行い、その意見を聴取した後でなければ交付されない。ただし、長官は意見聴取を元に決定が下されるまで有効な、臨時命令を交付することができる。いかなる臨時命令も事業者が基準との合致を達成するのに必要な期間、又は1年のいずれか短い方の期間を超えることができないが、(I) 本項の要件が満たされ、(II) 更新の申請が臨時命令の満了の最低90日前までに提出された場合、2回まで更新することができる。命令の暫定的更新の期間は最長180日とする。

 

 

(6)(A) Any employer may apply to the Secretary for a temporary order granting a variance from a standard or any provision thereof promulgated under this section. Such temporary order shall be granted only if the employer files an application which meets the requirements of clause (B) and establishes that (i) he is unable to comply with a standard by its effective date because of unavailability of professional or technical personnel or of materials and equipment needed to come into compliance with the standard or because necessary construction or alteration of facilities cannot be completed by the effective date, (ii) he is taking all available steps to safeguard his employees against the hazards covered by the standard, and (iii) he has an effective program for coming into compliance with the standard as quickly as practicable. Any temporary order issued under this paragraph shall prescribe the practices, means, methods, operations, and processes which the employer must adopt and use while the order is in effect and state in detail his program for coming into compliance with the standard. Such a temporary order may be granted only after notice to employees and an opportunity for a hearing: Provided, That the Secretary may issue one interim order to be effective until a decision is made on the basis of the hearing. No temporary order may be in effect for longer than the period needed by the employer to achieve compliance with the standard or one year, whichever is shorter, except that such an order may be renewed not more that twice (I) so long as the requirements of this paragraph are met and (II) if an application for renewal is filed at least 90 days prior to the expiration date of the order. No interim renewal of an order may remain in effect for longer than 180 days

 

(B) (6)項に基づく臨時命令の申請は以下の内容を含むものとする。

 

 

(B) An application for temporary order under this paragraph (6) shall contain:

 

(i) 事業者が不一致の承認を求めている基準又はその部分の特定。

 

 

(i) a specification of the standard or portion thereof from which the employer seeks a variance,

(ii) 表明すべき事実に直接的な知識を持つ適格者の表明を証拠とする、事業者が基準又はその部分を遵守できないとの事業者の表明、及び詳細なその理由説明。

 

 

(ii) a representation by the employer, supported by representations from qualified persons having firsthand knowledge of the facts represented, that he is unable to comply with the standard or portion thereof and a detailed statement of the reasons therefor,

 

(iii) 基準の対象である危険物から労働者を保護するために、事業者が取った及び取る予定の(特定期日とともに)措置の内容。

 

 

(iii) a statement of the steps he has taken and will take (with specific dates) to protect employees against the hazard covered by the standard,

 

(iv) 事業者が基準を遵守できると予想する時期、及び基準を遵守するために取った措置と取る予定(期日を指定する)の措置の内容。

 

(iv) a statement of when he expects to be able to comply with the standard and what steps he has taken and what steps he will take (with dates specified) to come into compliance with the standard, and

(v) 労働者の正式代表者に申請書の写しを交付することにより、労働者に申請を通告したことの証明。この通告の際には、申請書の概要を説明し、労働者への通告が通常掲示される場所又はその他の適当な手段で、写しを見ることのできる場所を指定した掲示を行う。労働者への通告の方法も証明書に含まれるものとする。労働者への情報は同時に、長官に対して審問を要請する労働者の権利も通知するものとする。

 

(v) a certification that he has informed his employees of the application by giving a copy thereof to their authorized representative, posting a statement giving a summary of the application and specifying where a copy may be examined at the place or places where notices to employees are normally posted, and by other appropriate means. A description of how employees have been informed shall be contained in the certification. The information to employees shall also inform them of their right to petition the Secretary for a hearing.

(C) 長官が基準又はその一部との不一致は、長官又は健康・ヒューマンサービス長官が承認した、労働者の衛生又は安全を保護する新しい技術及び改善された技術を実証又は検証することを目的とした、実験に事業者が参加するために必要であると判断し、又は健康・ヒューマンサービス長官がそれを証明した場合、かかる不一致を許可することができる。

 

 

(C) The Secretary is authorized to grant a variance from any standard or portion thereof whenever he determines, or the Secretary of Health and Human Services certifies, that such variance is necessary to permit an employer to participate in an experiment approved by him or the Secretary of Health and Human Services designed to demonstrate or validate new and improved techniques to safeguard the health or safety of workers.

 

(7) 本項に基づいて公布されるあらゆる基準は、労働者が暴露されるすべての危険物、関連する徴候、適切な緊急措置、使用又は暴露の適切な条件と予防について通知を受けるために必要な、ラベル又はその他の適切な警告手段を規定するものとする。必要な場合には、かかる基準はかかる危険物に関連して使用すべき、適切な保護具、制御又は技術的手続きを規定し、労働者の保護に必要な場所及び間隔、方法で労働者の暴露を監視、測定することを規定するものとする。さらに必要な場合には、かかる基準は労働者の健康が危険物の暴露によって悪影響を受けているかどうかを最も効果的に判定するため、危険物に暴露されている労働者が受けられる、事業者又はその費用負担による健康診断その他のテストの種類や頻度を規定するものとする。かかる健康診断が健康・ヒューマンサービス長官が決定する研究目的のものである場合には、健康診断は健康・ヒューマンサービス長官の費用負担で提供される。この健康診断の結果は健康・ヒューマンサービス長官のみに通知され、もし労働者が要求した場合にはその医師に通知される。長官は健康・ヒューマンサービス長官と協議し、アメリカ合衆国法典第5巻553節に基づいて公布された規定により、関連する基準の公布後に取得された経験、情報、医学的又は技術的進展を理由として、ラベル又はその他の警告、監視、測定、健康診断の方法に関する、上記の要件に適当な修正を加えることができる。

 

 

(7) Any standard promulgated under this subsection shall prescribe the use of labels or other appropriate forms of warning as are necessary to insure that employees are apprised of all hazards to which they are exposed, relevant symptoms and appropriate emergency treatment, and proper conditions and precautions of safe use or exposure. Where appropriate, such standard shall also prescribe suitable protective equipment and control or technological procedures to be used in connection with such hazards and shall provide for monitoring or measuring employee exposure at such locations and intervals, and in such manner as may be necessary for the protection of employees. In addition, where appropriate, any such standard shall prescribe the type and frequency of medical examinations or other tests which shall be made available, by the employer or at his cost, to employees exposed to such hazards in order to most effectively determine whether the health of such employees is adversely affected by such exposure. In the event such medical examinations are in the nature of research, as determined by the Secretary of Health and Human Services, such examinations may be furnished at the expense of the Secretary of Health and Human Services. The results of such examinations or tests shall be furnished only to the Secretary or the Secretary of Health and Human Services, and, at the request of the employee, to his physician. The Secretary, in consultation with the Secretary of Health and Human Services, may by rule promulgated pursuant to section 553 of title 5, United States Code, make appropriate modifications in the foregoing requirements relating to the use of labels or other forms of warning, monitoring or measuring, and medical examinations, as may be warranted by experience, information, or medical or technological developments acquired subsequent to the promulgation of the relevant standard.

 

(8) 長官が公布した基準が既存の国内の総意基準と著しく相違する場合、長官は同時に連邦官報に、採択された規定が既存の国内の総意基準より本法の目的達成に有効である理由を報告するものとする。

 

 

(8) Whenever a rule promulgated by the Secretary differs substantially from an existing national consensus standard, the Secretary shall, at the same time, publish in the Federal Register a statement of the reasons why the rule as adopted will better effectuate the purposes of this Act than the national consensus standard.

 

(c)(1) 長官はアメリカ合衆国法典第5巻第5節の要件とは無関係に、もし(A) 有毒又は有害と判断される物質又は薬品との暴露、又は新しい危険物のために、労働者が重大な危険にさらされている、(B) かかる危険から労働者を保護するためには、緊急基準が必要である、と判断した場合、連邦官報に公示することにより、緊急臨時基準を制定し、直ちに施行するものとする。

 

 

(c)(1) The Secretary shall provide, without regard to the requirements of chapter 5, title 5, Unites States Code, for an emergency temporary standard to take immediate effect upon publication in the Federal Register if he determines (A) that employees are exposed to grave danger from exposure to substances or agents determined to be toxic or physically harmful or from new hazards, and (B) that such emergency standard is necessary to protect employees from such danger.

 

(2) かかる基準は本項(3)に規定する手続きに従って公布された基準によって代替されるまで、有効であるものとする。

 

 

(2) Such standard shall be effective until superseded by a standard promulgated in accordance with the procedures prescribed in paragraph (3) of this subsection.

 

(3) かかる基準を連邦官報に公示した場合、長官は本法第6条(b)に基づく手続きを開始し、公示された基準は手続きの規定案となる。長官は本項(2)に規定する緊急基準の公示後、6ヶ月以内に本項に基づく基準を公布するものとする。

 

 

(3) Upon publication of such standard in the Federal Register the Secretary shall commence a proceeding in accordance with section 6(b) of this Act, and the standard as published shall also serve as a proposed rule for the proceeding. The Secretary shall promulgate a standard under this paragraph no later than six months after publication of the emergency standard as provided in paragraph (2) of this subsection.

 

(d) 影響を受けた事業者はすべて、本項に基づいて公布された基準との不一致を認める規定又は命令を長官に申請することができる。影響を受ける労働者はかかる申請の通知を受け、審問に参加する機会を与えられる。長官が必要な場合には検査と審問の後、不一致の提案者が多くの証拠によって、事業者が使用する又は使用する予定の条件、慣行、手段、操業、工程は、事業者が基準を遵守した場合に生じる条件等と同様に安全で衛生的な、雇用と雇用の場所とを労働者に提供することを実証していると、記録に基づいて判断した場合、長官はかかる規定又は命令を公布するものとする。このようにして公布された規定又は命令は事業者が維持すべき条件を規定し、基準から外れる範囲で事業者が採用、利用する慣行、手段、方法、操業、工程を規定するものとする。かかる規定又は命令はその公布から6ヶ月を経過した後はいつでも、事業者、労働者の申請、又は長官自身の発議により、本項に基づく公布について規定された形により、修正又は廃止できる。

 

 

(d) Any affected employer may apply to the Secretary for a rule or order for a variance from a standard promulgated under this section. Affected employees shall be given notice of each such application and an opportunity to participate in a hearing. The Secretary shall issue such rule or order if he determines on the record, after opportunity for an inspection where appropriate and a hearing, that the proponent of the variance has demonstrated by a preponderance of the evidence that the conditions, practices, means, methods, operations, or processes used or proposed to be used by an employer will provide employment and places of employment to his employees which are as safe and healthful as those which would prevail if he complied with the standard. The rule or order so issued shall prescribe the conditions the employer must maintain, and the practices, means, methods, operations, and processes which he must adopt and utilize to the extent they differ from the standard in question. Such a rule or order may be modified or revoked upon application by an employer, employees, or by the Secretary on his own motion, in the manner prescribed for its issuance under this subsection at any time after six months from its issuance.

 

(e) 長官が基準を公布し、規定、命令、決定を行い、例外や期限の延長を許可し、又は本法の下で課せられた罰則を解決した場合、長官はそれらの決定の理由を連邦官報に掲載しなければならない。

 

 

(e) Whenever the Secretary promulgates any standard, makes any rule, order, or decision, grants any exemption or extension of time, or compromises, mitigates, or settles any penalty assessed under this Act, he shall include a statement of the reasons for such action, which shall be published in the Federal Register.

 

(f) ある人物が本条に基づいて公布された基準によって不利な影響を受ける場合、基準公布後60日以内にかかる基準の有効性を問題とする請願を、自分が居住する又は主たる事業の場所である地域の巡回連邦裁判所に提起し、かかる基準の司法判断を求めることができる。請願の写しは裁判所書記官から長官に移送される。かかる請願の提出は、裁判所が別段の決定を下さない限り、基準を停止する効力を持たない。長官の決定が全体として考慮された重要な証拠によって証明されれば、それは最終的なものとされる。

 

 

(f) Any person who may be adversely affected by a standard issued under this section may at any time prior to the sixtieth day after such standard is promulgated file a petition challenging the validity of such standard with the United States court of appeals for the circuit wherein such person resides or has his principal place of business, for a judicial review of such standard. A copy of the petition shall be forthwith transmitted by the clerk of the court to the Secretary. The filing of such petition shall not, unless otherwise ordered by the court, operate as a stay of the standard. The determinations of the Secretary shall be conclusive if supported by substantial evidence in the record considered as a whole.

 

(g) 本条に基づく基準設定の優先度の決定に当たっては、長官は特定の産業、職種、技術、職業、事業、作業上又は労働環境のための、義務的な安全衛生基準の必要性の緊急度に正しい配慮を払うものとする。長官はさらにかかる基準設定の優先度を決定する場合、義務的基準の必要性に関する健康・ヒューマンサービス長官の勧告にも配慮しなければならない。

 

 

(g) In determining the priority for establishing standards under this section, the Secretary shall give due regard to the urgency of the need for mandatory safety and health standards for particular industries, trades, crafts, occupations, businesses, workplaces or work environments. The Secretary shall also give due regard to the recommendations of the Secretary of Health and Human Services regarding the need for mandatory standards in determining the priority for establishing such standards.

 



解説 / 目次 / 第1条 / 第2条 / 第3条 / 第4条 / 第5条 / 第6条 / 第7条 / 第8条 / 第9条 / 第10条 / 第11条 / 第12条 / 第13条 / 第14条 / 第15条 / 第16条 / 第17条 / 第18条 / 第19条 / 第20条 / 第21条 / 第22条 / 第23条 / 第24条 / 第25条 / 第26条 / 第27条 / 第28条 / 第29条 / 第30条 / 第31条 / 第32条 / 第33条 / 第34条