第22条:国立労働安全衛生研究所
|
|
22. National Institute for
Occupational Safety and Health
|
(a) 本法第2条に定める政策を遂行し、本法第20、21条に基づく健康・ヒューマンサービス長官の職務を履行するため、健康・ヒューマンサービス省内に国立労働安全衛生研究所を設立することが、本項の目的である。
|
|
(a) It is the purpose of this section to
establish a National Institute for Occupational
Safety and Health in the Department of Health
and Human Services in order to carry out
the policy set forth in section 2 of this
Act and to perform the functions of the Secretary
of Health and Human Services under sections
20 and 21 of this Act.
|
(b) 本法によって健康・ヒューマンサービス省内に国立労働安全衛生研究所が設立される。同研究所所長は健康・ヒューマンサービス長官によって任命され、健康・ヒューマンサービス長官によって早期に解任されない限り、6年を任期とする。
|
|
(b) There is hereby established in the Department
of Health and Human Services, a National
Institute for Occupational Safety and Health.
The Institute shall be headed by a Director
who shall be appointed by the Secretary of
Health and Human Services, and who shall
serve for a term of six years unless previously
removed by the Secretary of Health and Human
Services.
|
(c) 研究所は以下の権限を有する。
|
|
(c) The Institute is authorized to -
|
(1) 勧告された労働安全衛生基準を作成、確立する。
|
|
(1) develop and establish recommended occupational
safety and health standards; and
|
(2) 本法第20、21条に基づく健康・ヒューマンサービス長官の職務のすべてを履行する。
|
|
(2) perform all functions of the Secretary
of Health and Human Services under sections
20 and 21 of this Act.
|
(d) 自身の発議又は健康・ヒューマンサービス長官の要求により、所長は(1)
新しい労働安全衛生基準の作成又は改良基準の開発に必要と同人が考える、研究及び実験プログラムを実施する、(2)
かかる研究、実験プログラムの結果を考慮して、新しい労働安全衛生基準の作成又は改良に関する勧告を行う権限を有する。本条に基づいて勧告された労働安全衛生基準は直ちに労働長官、健康・ヒューマンサービス長官に提出される。
|
|
(d) Upon his own initiative, or upon the
request of the Secretary of Health and Human
Services, the Director is authorized (1)
to conduct such research and experimental
programs as he determines are necessary for
the development of criteria for new and improved
occupational safety and health standards,
and (2) after consideration of the results
of such research and experimental programs
make recommendations concerning new or improved
occupational safety and health standards.
Any occupational safety and health standard
recommended pursuant to this section shall
immediately be forwarded to the Secretary
of Labor, and to the Secretary of Health
and Human Services.
|
(e) 本条の他の規定によって所長に与えられる権限に加えて、所長は研究所の機能を遂行するに当たって、以下の権限を有する。
|
|
(e) In addition to any authority vested in
the Institute by other provisions of this section, the Director, in carrying
out the functions of the Institute, is authorized to -
|
(1) その機能遂行の方法を規定するために必要な規則を制定する。
|
|
(1) prescribe such regulations as he deems
necessary governing the manner in which its functions shall be carried
out;
|
(2) 研究所の目的のために使用することを唯一の条件又は制限として、金銭その他の資産の寄付、遺贈、贈与を受け、それらの資産を研究所の機能遂行のために使用、売却、その他処分する。
|
|
(2) receive money and other property donated,
bequeathed, or devised, without condition or restriction other than that
it be used for the purposes of the Institute and to use, sell, or otherwise
dispose of such property for the purpose of carrying out its functions;
|
(3) 研究所が研究所の他の資金を贈与の目的に使用する条件を含め、条件又は制限つきで、研究所に寄付、遺贈、贈与された金銭その他の資産を受け取り、研究所の機能遂行のために使用、売却、その他(2)項に従って処分する。
|
|
(3) receive (and use, sell, or otherwise
dispose of, in accordance with paragraph (2)), money and other property
donated, bequeathed, or devised to the Institute with a condition or restriction,
including a condition that the Institute use other funds of the Institute
for the purposes of the gift;
|
(4) 公務員法に基づいて本条の規定を遂行するために必要な要員を任命し、報酬を規定する。
|
|
(4) in accordance with the civil service
laws, appoint and fix the compensation of such personnel as may be necessary
to carry out the provisions of this section;
|
(5) アメリカ合衆国法典第5巻第3109節の規定に従って、専門家及びコンサルタントの役務を取得する。
|
|
(5) obtain the services of experts and consultants
in accordance with the provisions of section 3109 of title 5, United States
Code;
|
(6) アメリカ合衆国法典第5巻第5703節に許可されている通り、任意の及び無償の人物の役務を受け、利用し、それらに日当を含む旅費を弁済する。
|
|
(6) accept and utilize the services of voluntary
and noncompensated personnel and reimburse them for travel expenses, including
per diem, as authorized by section 5703 of title 5, United States Code;
|
(7) 本条の規定を遂行するために契約、補助金、その他の取り決めを結び、又はそれらを修正する。これらの契約等は履行その他の保証金なしで、また改訂法規(修正を含む、41USC
5)第3709節又は競争入札に関連する他の法律規定とは関わりなく、締結することができる。
|
|
(7) enter into contracts, grants or other
arrangements, or modifications thereof to carry out the provisions of
this section, and such contracts or modifications thereof may be entered
into without performance or other bonds, and without regard to section
3709 of the Revised Statutes, as amended (41 U.S.C. 5), or any other provision
of law relating to competitive bidding;
|
(8) 改訂法規(修正を含む、31USC 529)第3648節の規定とは関わりなく、本節に基づいて必要と所長が考える前払い金、進行払い金、その他の支払いを行う。
|
|
(8) make advance, progress, and other payments
which the Director deems necessary under this title without regard to
the provisions of section 3648 of the Revised Statutes, as amended (31
U.S.C. 529); and
|
(9) その他の必要な支出を行う。
|
|
(9) make other necessary expenditures.
|
(f) 所長は本法に基づく研究所の業務に関する年次報告書を健康・ヒューマンサービス長官、大統領、議会に提出し、それには受理、支出したすべての公共、民間資金の詳細、所長が適正と考える勧告を記載するものとする。
|
|
(f) The Director shall submit to the Secretary
of Health and Human Services, to the President,
and to the Congress an annual report of the
operations of the Institute under this Act,
which shall include a detailed statement
of all private and public funds received
and expended by it, and such recommendations
as he deems appropriate.
|